Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 3:9

KJV For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
KJVP For G1063 what G5101 thanks G2169 can G1410 we render to God again G467 G2316 for G4012 you, G5216 for G1909 all G3956 the G3588 joy G5479 wherewith G3739 we joy G5463 for your sakes G1223 G5209 before G1715 our G2257 God; G2316
YLT for what thanks are we able to recompense to God for you, for all the joy with which we do joy because of you in the presence of our God?
ASV For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
WEB For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
ESV For what thanksgiving can we return to God for you, for all the joy that we feel for your sake before our God,
RV For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
RSV For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy which we feel for your sake before our God,
NLT How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God's presence.
NET For how can we thank God enough for you, for all the joy we feel because of you before our God?
ERVEN We have so much joy before our God because of you! So we thank God for you. But we cannot thank him enough for all the joy we feel.
TOV மேலும், நம்முடைய தேவனுக்கு முன்பாக நாங்கள் உங்களைக்குறித்து அடைந்திருக்கிற மிகுந்த சந்தோஷத்திற்காக, நாங்கள் தேவனுக்கு எவ்விதமாய் ஸ்தோத்திரம் செலுத்துவோம்?
ERVTA உங்களால் தேவனுக்கு முன்பு நாங்கள் பெரும் மகிழ்ச்சியோடு இருக்கிறோம். ஆகவே உங்களுக்காக தேவனுக்கு நன்றி சொல்கிறோம். ஆனால் எங்கள் முழு மகிழ்ச்சிக்கும் எங்களால் போதுமான நன்றி சொல்ல முடியாது.
GNTERP τινα I-ASF G5101 γαρ CONJ G1063 ευχαριστιαν N-ASF G2169 δυναμεθα V-PNI-1P G1410 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 χαρα N-DSF G5479 η R-DSF G3739 χαιρομεν V-PAI-1P G5463 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP τινα I-ASF G5101 γαρ CONJ G1063 ευχαριστιαν N-ASF G2169 δυναμεθα V-PNI-1P G1410 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 χαρα N-DSF G5479 η R-DSF G3739 χαιρομεν V-PAI-1P G5463 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTBRP τινα I-ASF G5101 γαρ CONJ G1063 ευχαριστιαν N-ASF G2169 δυναμεθα V-PNI-1P G1410 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ανταποδουναι V-2AAN G467 περι PREP G4012 υμων P-2GP G5216 επι PREP G1909 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 χαρα N-DSF G5479 η R-DSF G3739 χαιρομεν V-PAI-1P G5463 δι PREP G1223 υμας P-2AP G5209 εμπροσθεν PREP G1715 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ημων P-1GP G2257
GNTTRP τίνα I-ASF G5101 γὰρ CONJ G1063 εὐχαριστίαν N-ASF G2169 δυνάμεθα V-PNI-1P G1410 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 ἀνταποδοῦναι V-2AAN G467 περὶ PREP G4012 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐπὶ PREP G1909 πάσῃ A-DSF G3956 τῇ T-DSF G3588 χαρᾷ N-DSF G5479 ᾗ R-DSF G3739 χαίρομεν V-PAI-1P G5463 δι\' PREP G1223 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἔμπροσθεν PREP G1715 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἡμῶν,P-1GP G2248
MOV നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ സന്നിധിയിൽ നിങ്ങളെച്ചൊല്ലി ഞങ്ങൾ സന്തോഷിക്കുന്ന സകല സന്തോഷത്തിന്നും തക്കതായി ദൈവത്തിന്നു എന്തൊരു സ്തോത്രം ചെയ്‍വാൻ ഞങ്ങളാൽ കഴിയും?
HOV और जैसा आनन्द हमें तुम्हारे कारण अपने परमेश्वर के साम्हने है, उसके बदले तुम्हारे विषय में हम किस रीति से परमेश्वर का धन्यवाद करें?
TEV మేము మీ ముఖముచూచి మీ విశ్వాసములో ఉన్న లోపమును తీర్చునట్లు అనుగ్రహించుమని రాత్రింబగళ్లు అత్యధికముగా దేవుని వేడుకొనుచుండగా,
ERVTE మేము దేవుని సమక్షంలో ఉన్నప్పుడు మీ విషయంలో చాలా కృతజ్ఞులము. మేము ఎన్ని కృతజ్ఞతలు చెప్పినా అవి తక్కువే!
KNV ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಮಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷ ಕ್ಕಾಗಿ ತಿರಿಗಿ ದೇವರಿಗೆ ಎಂಥ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವದಕ್ಕಾದೀತು?
ERVKN ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತದಿ0ದ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಹರ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದೇವೆ! ಆದ್ದರಿ0ದ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಮಗಿರುವ ಆನ0ದಕ್ಕೆ ಸರಿಸಮವಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ನಮಗೆ ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾದೀತು?
GUV તમારે કારણે અમારા દેવ આગળ અમે અત્યંત હર્ષ અનુભવીએ છે! તેથી તમારા માટે અમે દેવની આભારસ્તુતિ કરીએ છીએ. પરંતુ જે પરમ આનંદનો અનુભવ અમે કરીએ છીએ તેના માટે અમે દેવનો પૂરતો આભાર માની શકતા નથી.
PAV ਉਸ ਸਾਰੇ ਅਨੰਦ ਲਈ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਨ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਕਿਹੜੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੀਏ?
URV تُمہارے باعِث اپنے خُدا کے سامنے ہمیں جِس قدر خُوشی حاصِل ہے اُس کے بدلہ میں کِس طرح تُمہاری بابت خُدا کا شُکر ادا کریں؟
BNV তোমাদের জন্য ঈশ্বরের সামনে আমাদের আনন্দের শেষ নেই, তাই আমরা ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানাই; কিন্তু আমরা য়ে পরিমাণে আনন্দ পাই তার জন্য ঈশ্বরকে যথেষ্ট ধন্যবাদ দিতে পারি না৷
ORV ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କାରଣରୁ ଆମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଗ ରେ ଆମ୍ଭର ମହାନ୍ ଆନନ୍ଦ। ଅତଏବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଲାଗି ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଅର୍ପଣ କରୁଛୁ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଯେତେ ଆନନ୍ଦ ଅନୁଭବ କରୁଛୁ, ସହେି ଅନୁପାତ ରେ ଆମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦଇପୋରିବୁ ନାହିଁ।
MRV तुमच्यामुळे आमच्या देवासमक्ष ज्या सर्व आनंदाचा अनुभव आम्ही घेत आहोत त्याबद्दलचे देवाकडे तुमच्यासाठी आम्ही पुरेसे आभार कसे मानायचे?
×

Alert

×