Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 3:4
KJV
|
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
|
KJVP
|
For G1063 verily, G2532 when G3753 we were G2258 with G4314 you, G5209 we told you before G4302 G5213 that G3754 we should G3195 suffer tribulation; G2346 even G2532 as G2531 it came to pass, G1096 and G2532 ye know. G1492
|
YLT
|
for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known [it];
|
ASV
|
For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
|
WEB
|
For most assuredly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
|
ESV
|
For when we were with you, we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction, just as it has come to pass, and just as you know.
|
RV
|
For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know.
|
RSV
|
For when we were with you, we told you beforehand that we were to suffer affliction; just as it has come to pass, and as you know.
|
NLT
|
Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come-- and they did, as you well know.
|
NET
|
For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.
|
ERVEN
|
Even when we were with you, we told you that we would all have to suffer. And you know that it happened just as we said.
|
TOV
|
நமக்கு உபத்திரவம் வருமென்று நாங்கள் உங்களிடத்திலிருந்தபோது, உங்களுக்கு முன்னறிவித்தோம்; அப்படியே வந்து நேரிட்டதென்றும் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
|
ERVTA
|
நாங்கள் உங்களோடு இருந்த போது கூட இப்படி பலவிதமான துன்பங்களை ஏற்க வேண்டும் என்பது பற்றி ஏற்கெனவே கூறியிருக்கிறோம். எனவே இவை நாங்கள் சொன்னபடிதான் நிகழ்ந்துள்ளன என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ημεν V-IXI-1P G1510 προελεγομεν V-IAI-1P G4302 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 μελλομεν V-PAI-1P G3195 θλιβεσθαι V-PPN G2346 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ημεν V-IXI-1P G1510 προελεγομεν V-IAI-1P G4302 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 μελλομεν V-PAI-1P G3195 θλιβεσθαι V-PPN G2346 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 οτε ADV G3753 προς PREP G4314 υμας P-2AP G5209 ημεν V-IXI-1P G1510 προελεγομεν V-IAI-1P G4302 υμιν P-2DP G5213 οτι CONJ G3754 μελλομεν V-PAI-1P G3195 θλιβεσθαι V-PPN G2346 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ὅτε ADV G3753 πρὸς PREP G4314 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἦμεν, V-IAI-1P G1510 προελέγομεν V-IAI-1P G4302 ὑμῖν P-2DP G5210 ὅτι CONJ G3754 μέλλομεν V-PAI-1P G3195 θλίβεσθαι, V-PPN G2346 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 καὶ CONJ G2532 οἴδατε.V-RAI-2P G1492
|
MOV
|
നാം കഷ്ടമനുഭവിക്കേണ്ടിവരും എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഇരുന്നപ്പോൾ മുമ്പുകൂട്ടി പറഞ്ഞിട്ടുമുണ്ടു; അവ്വണ്ണം തന്നേ സംഭവിച്ചു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि पहिले भी, जब हम तुम्हारे यहां थे, तो तुम से कहा करते थे, कि हमें क्लेश उठाने पड़ेंगे, और ऐसा ही हुआ है, और तुम जानते भी हो।
|
TEV
|
అట్టి శ్రమలను అనుభవించుటకు మనము నియమింపబడిన వారమని మీరెరుగుదురు.
|
ERVTE
|
నిజానికి, మేము మీతో ఉన్నప్పుడే మనము ఈ హింసల్ని అనుభవించవలసి వస్తుందని మీకు చెప్పాము. మేము అన్నట్టుగానే జరిగింది. మీరు గమనించే ఉంటారు.
|
KNV
|
ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಸಂಕಟವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲೇಬೇಕೆಂದು ಮುಂದಾಗಿ ಹೇಳಿದೆವಲ್ಲಾ; ಅದರಂತೆಯೇ ಆಯಿ ತೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದುಬಂತು.
|
ERVKN
|
ನಾವು ನಿಮ್ಮೊಡನಿದ್ದಾಗ, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಹಿ0ಸೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆಯೆ0ದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆವು. ನಾವು ಹೇಳಿದ0ತೆಯೇ ಅದು ಸ0ಭವಿಸಿತು ಎ0ಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
GUV
|
જ્યારે અમે તમારી સાથે હતા, ત્યારે અમે તમને જણાવ્યું હતું કે, આપણે સહન કરવાનું થશે. અને તમે જાણો છો કે જે રીતે અમે કહ્યું હતું તે જ પ્રમાણે તે થયું.
|
PAV
|
ਸਗੋਂ ਜਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਾਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਗੋਂ ਹੀ ਆਖਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਬਿਪਤਾਂ ਭੋਗਣੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੋਈਓ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਵੀ ਹੋ
|
URV
|
بلکہ پہلے بھی جب ہم تُمہارے پاس تھے تو تُم سے کہا کرتے تھے کہ ہمیں مُصِیبت اُٹھانا ہوگا چُنانچہ اَیسا ہی ہُؤا اور تُمہیں معلُوم بھی ہے۔
|
BNV
|
আমরা যখন তোমাদের ওখানে ছিলাম, তখন তোমাদের বলেছিলাম য়ে আমাদের সকলকে দুঃখ কষ্টের মধ্য দিয়ে য়েতে হবে৷ তোমরা জান য়ে আমরা য়েমন বলেছিলাম তেমনিই হয়েছে৷
|
ORV
|
ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲୁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲୁ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ଅସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ମୁଖୀନ ହବୋକୁ ବାଧ୍ଯ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିଛ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ଯଭେଳି କହିଥିଲୁ, ସହେିଭଳି ସବୁ ଘଟିଛି।
|
MRV
|
खरे तर जेव्हा आम्ही तुमच्याबरोबर होतो तेव्हा आम्ही तुम्हांला अगोदरपासूनच सातत्याने सांगत होतो की, आपला छळ होणार आहे आणि तुम्हांला माहीत आहे की, नेमके तसेच घडले आहे.
|