Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 8:14
KJV
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, [even] the best [of them,] and give [them] to his servants.
|
KJVP
|
And he will take H3947 your fields, H7704 and your vineyards, H3754 and your oliveyards, H2132 [even] the best H2896 [of] [them] , and give H5414 [them] to his servants. H5650
|
YLT
|
and your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.
|
ASV
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
WEB
|
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even the best of them, and give them to his servants.
|
ESV
|
He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
|
RV
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
|
RSV
|
He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants.
|
NLT
|
He will take away the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his own officials.
|
NET
|
He will take your best fields and vineyards and give them to his own servants.
|
ERVEN
|
"A king will take your best fields, vineyards, and olive groves. He will take them from you and give them to his officers.
|
TOV
|
உங்கள் வயல்களிலும், உங்கள் திராட்சத்தோட்டங்களிலும், உங்கள் ஒலிவத்தோப்புக்களிலும், நல்லவைகளை எடுத்துக்கொண்டு, தன் ஊழியக்காரருக்குக் கொடுப்பான்.
|
ERVTA
|
"அரசன் உங்கள் செழிப்பான வயல்களையும், திராட்சைத் தோட்டங்களையும், ஒலிவ மரங்களையும் எடுத்துக் கொள்வான். தன் அதிகாரிகளுக்கு அவற்றைக் கொடுப்பான்.
|
BHS
|
וְאֶת־שְׂדוֹתֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם הַטּוֹבִים יִקָּח וְנָתַן לַעֲבָדָיו ׃
|
ALEP
|
יד ואת שדותיכם ואת כרמיכם וזיתיכם הטובים--יקח ונתן לעבדיו
|
WLC
|
וְאֶתשְׂ־דֹותֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם הַטֹּובִים יִקָּח וְנָתַן לַעֲבָדָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τους G3588 T-APM αγρους G68 N-APM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ τους G3588 T-APM αμπελωνας G290 N-APM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ τους G3588 T-APM ελαιωνας G1637 N-APM υμων G4771 P-GP τους G3588 T-APM αγαθους G18 A-APM λημψεται G2983 V-FMI-3S και G2532 CONJ δωσει G1325 V-FAI-3S τοις G3588 T-DPM δουλοις G1401 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ നിങ്ങളുടെ വിശേഷമായ നിലങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളും ഒലിവുതോട്ടങ്ങളും എടുത്തു തന്റെ ഭൃത്യന്മാർക്കു കൊടുക്കും.
|
HOV
|
फिर वह तुम्हारे खेतों और दाख और जलपाई की बारियों में से जो अच्छी से अच्छी होंगे उन्हें ले ले कर अपने कर्मचारियों को देगा।
|
TEV
|
మీ పొలములలోను మీ ద్రాక్షతోటలలోను ఒలీవతోటలలోను శ్రేష్ఠమైనవాటిని తీసికొని తన సేవకులకిచ్చును.
|
ERVTE
|
“ఈ రాజు మీ భూములలో శ్రేష్ఠమైన వాటిని, ద్రాక్షాతోటలను, ఒలీవ తోటలను తీసుకుంటాడు. వాటిని తన అధికారులకు, సేవకులకు ఇస్తాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಉತ್ತಮವಾದ ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಗಳನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟಗಳನ್ನೂ ಇಪ್ಪೇ ತೋಪುಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಕೊಂಡು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ ಕೊಡುವನು.
|
ERVKN
|
“ನಿಮಗೆ ಸೇರಿದ ಉತ್ತಮ ಹೊಲಗಳನ್ನೂ ದ್ರಾಕ್ಷಿ ತೋಟಗಳನ್ನೂ ಆಲಿವ್ ತೋಪುಗಳನ್ನೂ ರಾಜನು ಕಿತ್ತುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
|
GUV
|
“વળી તે તમાંરાં ખેતરો, તમાંરી દ્રાક્ષવાડીઓ અને જૈતૂનના બગીચા લઈ લેશે અને પોતાના અધિકારીઓને જે જે ઉત્તમ હશે તે લઈને આપશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਪੈਲੀਆਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਖਾਂ ਦੇ ਬਾਗਾਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦਿਆਂ ਬਾਗਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਚੰਗੇ ਚੰਗੇ ਹੋਣਗੇ ਲੈ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵੇਗਾ
|
URV
|
اور تُمہارے کھیتوں اور تاکِستانوں اور زَیتون کے باغوں کو جو اچھے سے اچھے ہونگے لیکر اپنے خِدمتگاروں کو عطا کریگا۔
|
BNV
|
“রাজা তোমাদের ভাল ভাল জমি, দ্রাক্ষা আর জলপাইযের বাগান কেড়ে নিয়ে তা তার কর্মচারীদের বিলিযে দেবে|
|
ORV
|
" ସେ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭଠାରକ୍ସ୍ଟ ନଇେଥିବା ଶସ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର, ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର, ଜିତକ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରକ୍ସ୍ଟ ଉତ୍ତମ କ୍ଷେତ୍ରକକ୍ସ୍ଟ ନଇେ ତା'ର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବେ।
|
MRV
|
“तुमची उत्तम शेती, द्राक्षमळे, जैतुनांच्या बागा तुमच्या कडून काढून घेऊन तो त्या आपल्या अधिकाऱ्यांच्या हवाली करील.
|