Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 24:12
KJV
|
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
|
KJVP
|
The LORD H3068 judge H8199 between H996 me and thee , and the LORD H3068 avenge H5358 me of H4480 thee : but mine hand H3027 shall not H3808 be H1961 upon thee.
|
YLT
|
`Jehovah doth judge between me and thee, and Jehovah hath avenged me of thee, and my hand is not on thee;
|
ASV
|
Jehovah judge between me and thee, and Jehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee.
|
WEB
|
Yahweh judge between me and you, and Yahweh avenge me of you; but my hand shall not be on you.
|
ESV
|
May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me against you, but my hand shall not be against you.
|
RV
|
The LORD judge between me and thee, and the LORD avenge me of thee: but mine hand shall not be upon thee.
|
RSV
|
May the LORD judge between me and you, may the LORD avenge me upon you; but my hand shall not be against you.
|
NLT
|
"May the LORD judge between us. Perhaps the LORD will punish you for what you are trying to do to me, but I will never harm you.
|
NET
|
May the LORD judge between the two of us, and may the LORD vindicate me over you, but my hand will not be against you.
|
ERVEN
|
Let the Lord be the judge. He might punish you for the wrong you did to me, but I won't fight you myself.
|
TOV
|
கர்த்தர் எனக்கும் உமக்கும் நடுநின்று நியாயம் விசாரித்து, கர்த்தர் தாமே என் காரியத்தில் உமக்கு நீதியைச் சரிக்கட்டுவாராக; உம்முடையபேரில் நான் கைபோடுவதில்லை.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் தாமே இதில் தீர்ப்பளிக்கட்டும்! நீர் எனக்குச் செய்த தீமைக்குத் தக்கதாக கர்த்தர் உம்மை தண்டிக்கக் கூடும். ஆனால் நான் உமக்கு எதிராகச் சண்டையிடமாட்டேன்.
|
BHS
|
וְאָבִי רְאֵה גַּם רְאֵה אֶת־כְּנַף מְעִילְךָ בְּיָדִי כִּי בְּכָרְתִי אֶת־כְּנַף מְעִילְךָ וְלֹא הֲרַגְתִּיךָ דַּע וּרְאֵה כִּי אֵין בְּיָדִי רָעָה וָפֶשַׁע וְלֹא־חָטָאתִי לָךְ וְאַתָּה צֹדֶה אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ ׃
|
ALEP
|
יב ישפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה בך
|
WLC
|
יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּנְקָמַנִי יְהוָה מִמֶּךָּ וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃
|
LXXRP
|
δικασαι V-AMO-2S κυριος G2962 N-NSM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ σου G4771 P-GS και G2532 CONJ εκδικησαι G1556 V-AMO-3S με G1473 P-AS κυριος G2962 N-NSM εκ G1537 PREP σου G4771 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF μου G1473 P-GS ουκ G3364 ADV εσται G1510 V-FMI-3S επι G1909 PREP σοι G4771 P-DS
|
MOV
|
യഹോവ എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ ന്യായം വിധിക്കട്ടെ; യഹോവ എനിക്കുവേണ്ടി നിന്നോടു പ്രതികാരം ചെയ്യട്ടെ; എന്നാൽ എന്റെ കൈ നിന്റെമേൽ വീഴുകയില്ല.
|
HOV
|
यहोवा मेरा और तेरा न्याय करे, और यहोवा तुझ से मेरा पलटा ले; परन्तु मेरा हाथ तुझ पर न उठेगा।
|
TEV
|
నీకును నాకును మధ్య యెహోవా న్యాయము తీర్చును. యెహోవా నా విషయమై పగతీర్చునుగాని నేను నిన్ను చంపను.
|
ERVTE
|
యెహోవాయే న్యాయం తీర్చును గాక! నీవు నాపట్ల తలపెట్టిన కీడుకు యెహోవా నిన్ను శిక్షించవచ్చును. కాని నాకై నేను నీతో పోరాడను.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ನನ್ನ ನಿನ್ನ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಲಿ, ಕರ್ತನು ತಾನೇ ನನಗೋಸ್ಕರ ನಿನ್ನ ವಿಷಯ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ಮಾಡಲಿ; ಆದರೆ ನನ್ನ ಕೈ ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಇರುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನೇ ನಮಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನಾಗಿರಲಿ! ನೀನು ಮಾಡಿರುವ ತಪ್ಪಿಗಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನನ್ನು ದಂಡಿಸಲಿ. ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನೊಡನೆ ಹೋರಾಡುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહોવા તારી અને માંરી વચ્ચે ન્યાયાધીશ રહેશે. તમે માંરી સાથે ખોટું કર્યુ છે, યહોવા તેના માંટે તમને સજા કરે. પણ હું આપની સામે હાથ ઉગામવાનો નથી.
|
PAV
|
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਯਹੋਵਾਹ ਕਰੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਥੋਂ ਬਦਲਾ ਲਵੇ ਪਰ ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਨਾ ਚੱਲੇਗਾ
|
URV
|
خُداوند میرے اور تیرے درمیان اِنصاف کرے اور خُداوند تجھ سے میرا انتقام لے پر میرا ہاتھ تجھ پر نہیں اُٹھیگا۔
|
BNV
|
বয়ং প্রভুই এর বিচার করবেন| তিনিই আমার ওপর অবিচার করার জন্য আপনাকে শাস্তি দেবেন| আমি নিজে আপনার সঙ্গে যুদ্ধ করব না|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ଓ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ଭିତ ରେ ବିଗ୍ଭର କରନ୍ତକ୍ସ୍ଟ ଓ ଆପଣଙ୍କ ମାଠାେ ରେ ଭୂଲ୍ କରିଥିବା ସଦାପ୍ରଭୁ ତା'ର ଦଣ୍ତ ଦିଅନ୍ତକ୍ସ୍ଟ। କିନ୍ତୁ ମୁ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ସହିତ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବି ନାହିଁ।
|
MRV
|
परमेश्वरानेच याचा न्याय करावा. माझ्याशी तुम्ही असे वागलात याचे परमेश्वराने शासन खुशाल करावे. पण मी तुमच्या विरुद्ध लढणार नाही.
|