Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 20:14
KJV
|
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
|
KJVP
|
And thou shalt not H3808 only while H518 yet H5750 I live H2416 show H6213 H5973 me the kindness H2617 of the LORD, H3068 that I die H4191 not: H3808
|
YLT
|
and not only while I am alive dost thou do with me the kindness of Jehovah, and I die not,
|
ASV
|
And thou shalt not only while yet I live show me the lovingkindness of Jehovah, that I die not;
|
WEB
|
You shall not only while yet I live show me the loving kindness of Yahweh, that I not die;
|
ESV
|
If I am still alive, show me the steadfast love of the LORD, that I may not die;
|
RV
|
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
|
RSV
|
If I am still alive, show me the loyal love of the LORD, that I may not die;
|
NLT
|
And may you treat me with the faithful love of the LORD as long as I live. But if I die,
|
NET
|
While I am still alive, extend to me the loyalty of the LORD, or else I will die!
|
ERVEN
|
As long as I live, show me the same kindness the Lord does. And if I die, never stop showing this kindness to my family. Be faithful to us, even when the Lord destroys all your enemies from the earth."
|
TOV
|
மேலும், நான் உயிரோடிருக்கையில், நான் சாகாதபடிக்கு நீர் கர்த்தரின் நிமித்தமாய் எனக்குத் தயை செய்யவேண்டியதும் அல்லாமல்,
|
ERVTA
|
மேலும் நான் உயிரோடு இருக்கும்வரை என் மீது கருணையோடு இரு.
|
BHS
|
וְלֹא אִם־עוֹדֶנִּי חָי וְלֹא־תַעֲשֶׂה עִמָּדִי חֶסֶד יְהוָה וְלֹא אָמוּת ׃
|
ALEP
|
יד ולא אם עודני חי ולא תעשה עמדי חסד יהוה ולא אמות
|
WLC
|
וְלֹא אִם־עֹודֶנִּי חָי וְלֹא־תַעֲשֶׂה עִמָּדִי חֶסֶד יְהוָה וְלֹא אָמוּת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ μεν G3303 PRT ετι G2089 ADV μου G1473 P-GS ζωντος G2198 V-PAPGS και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S ελεος G1656 N-NSM μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ θανατω G2288 N-DSM αποθανω G599 V-AAS-1S
|
MOV
|
ഞാൻ ഇനി ജീവനോടിരിക്കയാകുന്നു എങ്കിൽ ഞാൻ മരിക്കാതവണ്ണം യഹോവയുടെ ദയ നീ കാണിക്കേണ്ടതു എന്നോടു മാത്രമല്ല;
|
HOV
|
और न केवल जब तक मैं जीवित रहूं, तब तक मुझ पर यहोवा की सी कृपा ऐसा करना, कि मैं न मरूं;
|
TEV
|
అయితే నేను బ్రదికియుండినయెడల నేను చావకుండ యెహోవా దయచూపునట్లుగా నీవు నాకు దయచూపక పోయిన యెడలనేమి,
|
ERVTE
|
నేను జీవించినంత కాలం, నా మీద దయచూపించు. నేను మరణించాక
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರಲಿ. ಆದರೆ ನಾನು ಇನ್ನೂ ಬದುಕು ತ್ತಿರುವಾಗ ನಾನು ಸಾಯದ ಹಾಗೆ ನೀನು ಕರ್ತನ ದಯೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಬೇಕಾದದ್ದಲ್ಲದೆ
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಜೀವಮಾನವೆಲ್ಲಾ ನೀನು ನನಗೆ ದಯಾಳುವಾಗಿರು.
|
GUV
|
હું જ્યાં સુધી જીવું ત્યાં સુધી માંરા ઉપર દયા રાખજે,
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੂੰ ਨਿਰਾ ਇਹੋ ਨਾ ਕਰ ਜੋ ਮੇਰੇ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੋ ਮੈਂ ਮਰ ਨਾ ਜਾਵਾਂ
|
URV
|
اور صِرف یہی نہیں کہ جب تک مَیں جیتا رہُوں تب ہی تک تو مجھُ پر خُداوند کا ساکرم کرے تا کہ مَیں مر نہ جاؤں۔
|
BNV
|
যতদিন বেঁচে থাকবে আমার প্রতি দয়াশীল থেকো|
|
ORV
|
ମୁ ବଞ୍ଚିଥିବାୟାଏଁ ମାେତେ ଦୟା ଦଖାେଅ। ଏବଂ ମୁ ମଲାପରେ,
|
MRV
|
मी हयात असेपर्यंत तुझा माझ्यावर लोभ असू दे. मी गेल्यावरही
|