Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 20:10
KJV
|
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what [if] thy father answer thee roughly?
|
KJVP
|
Then said H559 David H1732 to H413 Jonathan, H3083 Who H4310 shall tell H5046 me? or H176 what H4100 [if] thy father H1 answer H6030 thee roughly H7186 ?
|
YLT
|
And David saith unto Jonathan, `Who doth declare to me? or what [if] thy father doth answer thee sharply?`
|
ASV
|
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
|
WEB
|
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance your father answer you roughly?
|
ESV
|
Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
|
RV
|
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
|
RSV
|
Then said David to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you roughly?"
|
NLT
|
Then David asked, "How will I know whether or not your father is angry?"
|
NET
|
David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
|
ERVEN
|
David said, "Who will warn me if your father says bad things to you?"
|
TOV
|
தாவீது யோனத்தானை நோக்கி: உம்முடைய தகப்பன் கடினமான உத்தரம் சொன்னால் அதை யார் எனக்கு அறிவிப்பார் என்றான்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தாவீது, "உன் தந்தைக் கடுமையான உத்தரவு போட்டால் எனக்கு அதை யார் சொல்வது?" என்று கேட்டான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יְהוֹנָתָן מִי יַגִּיד לִי אוֹ מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה ׃ ס
|
ALEP
|
י ויאמר דוד אל יהונתן מי יגיד לי או מה יענך אביך קשה {ס}
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יְהֹונָתָן מִי יַגִּיד לִי אֹו מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S δαυιδ N-PRI προς G4314 PREP ιωναθαν N-PRI τις G5100 I-ASN απαγγελει V-FAI-3S μοι G1473 P-DS εαν G1437 CONJ αποκριθη V-APS-3S ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM σου G4771 P-GS σκληρως G4642 ADV
|
MOV
|
ദാവീദ് യോനാഥാനോടു: നിന്റെ അപ്പൻ നിന്നോടു കഠിനമായി ഉത്തരം പറഞ്ഞാലോ അതു ആർ എന്നെ അറിയിക്കും എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
दाऊद ने योनातन से कहा, यदि तेरा पिता तुझ को कठोर उत्तर दे, तो कौन मुझे बताएगा?
|
TEV
|
దావీదునీ తండ్రి నన్నుగూర్చి నీతో కఠినముగా మాటలాడినయెడల దాని నాకు తెలియజేయువారెవరని యోనాతాను నడిగెను.
|
ERVTE
|
దావీదు, “నీ తండ్రి నిన్ను తిడితే అది నాకెవరు తెలియజేస్తారు?” అన్నాడు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ಯೋನಾತಾನನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿನಗೆ ಕಠಿಣವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಹೇಳಿದರೆ ಅದನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸುವವನು ಯಾರು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು, “ನಿನ್ನ ತಂದೆಯು ನಿನಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸುವವರು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ત્યારે દાઉદે યોનાથાનને કહ્યું, “જો તારા પિતા તારી સાથે કઠોરતાથી વાત કરશે તો એની જાણ મને કોણ કરશે?”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਕੌਣ ਖਬਰ ਦੇਵੇ? ਕੀ ਜਾਣੀਏ, ਤੇਰਾ ਪਿਉ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗੋਂ ਕਰੜਾ ਉੱਤਰ ਸੁਣਾਵੇਂ।।
|
URV
|
اؔؤد نے یُونؔتن سے کہا اگر تیرا باپ تجھےُ سخت جواب دے تو کَون مجھُے بتائیگا َ؟ ۔
|
BNV
|
দায়ূদ বললেন, “তোমার পিতা যদি তোমাকে কর্কশভাবে উত্তর দেন তাহলে কে আমায় সাবধান করবে?”
|
ORV
|
ଦାଉଦ କହିଲେ, "କିଏ ମାେତେ ସତର୍କ କରାଇବ। ଯଦି ତୁମ୍ଭର ବାପା ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ସ୍ଟକ୍ଷ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି?"
|
MRV
|
दावीद म्हणाला, “तुझ्याशी ते कठोरपणे वागले तर मला कोण खबर देईल?”
|