Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 18:29
KJV
|
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul became David’s enemy continually.
|
KJVP
|
And Saul H7586 was yet H5750 the more H3254 afraid H3372 of H4480 H6440 David; H1732 and Saul H7586 became H1961 H853 David's H1732 enemy H341 continually H3605 H3117 .
|
YLT
|
and Saul addeth to be afraid of the presence of David yet; and Saul is an enemy with David all the days.
|
ASV
|
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was Davids enemy continually.
|
WEB
|
Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David\'s enemy continually.
|
ESV
|
Saul was even more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.
|
RV
|
And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David-s enemy continually.
|
RSV
|
Saul was still more afraid of David. So Saul was David's enemy continually.
|
NLT
|
Saul became even more afraid of him, and he remained David's enemy for the rest of his life.
|
NET
|
Saul became even more afraid of him. Saul continued to be at odds with David from then on.
|
ERVEN
|
So Saul became even more afraid of David and was against David all that time.
|
TOV
|
ஆகையால் சவுல் இன்னும் அதிகமாய்த் தாவீதுக்குப் பயந்து, தான் உயிரோடிருந்த நாளெல்லாம் தாவீதுக்குச் சத்துருவாயிருந்தான்.
|
ERVTA
|
எனவே, சவுலுக்கு தாவீது மீது மேலும் பயம் வந்தது. அவனைத் தனது எதிரியாக எப்போதும் எண்ணி வந்தான்.
|
BHS
|
וַיֹּאסֶף שָׁאוּל לֵרֹא מִפְּנֵי דָוִד עוֹד וַיְהִי שָׁאוּל אֹיֵב אֶת־דָּוִד כָּל־הַיָּמִים ׃ ס
|
ALEP
|
כט ויאסף שאול לרא מפני דוד--עוד ויהי שאול איב את דוד כל הימים {פ}
|
WLC
|
וַיֹּאסֶף שָׁאוּל לֵרֹא מִפְּנֵי דָוִד עֹוד וַיְהִי שָׁאוּל אֹיֵב אֶת־דָּוִד כָּל־הַיָּמִים׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσεθετο G4369 V-AMI-3S ευλαβεισθαι G2125 V-PMN απο G575 PREP δαυιδ N-PRI ετι G2089 ADV
|
MOV
|
ശൌൽ ദാവീദിനെ പിന്നെയും അധികം ഭയപ്പെട്ടു; ശൌൽ ദാവീദിന്റെ നിത്യശത്രുവായ്തീർന്നു.
|
HOV
|
तब शाऊल दाऊद से और भी डर गया। और शाऊल सदा के लिये दाऊद का बैरी बन गया॥
|
TEV
|
దావీదునకు మరి యెక్కువగా భయపడి, యెల్ల ప్పుడును దావీదు మీద విరోధముగా ఉండెను.
|
ERVTE
|
దానితో సౌలుకు దావీదు అంటే భయం ఎక్కువయ్యింది. ఆ విధంగా సౌలు దావీదుకు ఎల్లప్పుడూ విరోధంగా ఉండిపోయాడు.
|
KNV
|
ಸೌಲನು ದಾವೀದನಿ ಗೋಸ್ಕರ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟನು; ಸೌಲನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದೆ ದಾವೀದನಿಗೆ ಶತ್ರುವಾಗಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಸೌಲನು ದಾವೀದನಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಭಯಪಟ್ಟನು. ಸೌಲನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲೆಲ್ಲ ದಾವೀದನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿದ್ದನು.
|
GUV
|
આથી તે દાઉદથી વધુને વધુ ડરવા લાગ્યો અને તેનો જીવનભર દુશ્મન બની ગયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸ਼ਾਊਲ ਦਾਊਦ ਕੋਲੋਂ ਵਧੀਕ ਡਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦਾਊਦ ਦਾ ਸਦਾ ਦਾ ਵੈਰੀ ਬਣ ਗਿਆ
|
URV
|
اور سؔاؤل داؔؤد سے اَور بھی ڈرنے لگا اور سؔاؤل باربر داؔؤد کا دُشمن رہا۔
|
ORV
|
ତେଣୁ ଶାଉଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଅଧିକ ଭୟ କଲେ। ଶାଉଲ ସର୍ବଦା ଦାଉଦଙ୍କର ବିରୋଧି ହାଇେ ରହିଲେ।
|
MRV
|
तेव्हा तो मनातून आणखी धास्तावला. तो दावीदला सतत पाण्यात पाहात होता.
|