Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 18:20
KJV
|
And Michal Saul’s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
|
KJVP
|
And Michal H4324 Saul's H7586 daughter H1323 loved H157 H853 David: H1732 and they told H5046 Saul, H7586 and the thing H1697 pleased H3474 H5869 him.
|
YLT
|
And Michal daughter of Saul loveth David, and they declare to Saul, and the thing is right in his eyes,
|
ASV
|
And Michal, Sauls daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
|
WEB
|
Michal, Saul\'s daughter, loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
|
ESV
|
Now Saul's daughter Michal loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.
|
RV
|
And Michal Saul-s daughter loved David: and they told Saul, and the thing pleased him.
|
RSV
|
Now Saul's daughter Michal loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
|
NLT
|
In the meantime, Saul's daughter Michal had fallen in love with David, and Saul was delighted when he heard about it.
|
NET
|
Now Michal, Saul's daughter, loved David. When they told Saul about this, it pleased him.
|
ERVEN
|
People told Saul that his daughter Michal loved David. This made Saul happy.
|
TOV
|
சவுலின் குமாரத்தியாகிய மீகாள் தாவீதை நேசித்தாள்; அது சவுலுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அது அவனுக்குச் சந்தோஷமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
சவுலின் அடுத்த மகள் மீகாள் தாவீதை நேசித்தாள். இவ்விஷயத்தைப் பற்றி சவுலிடம் ஜனங்கள் சொன்னார்கள். இது சவுலுக்கு மகிழ்ச்சி தந்தது.
|
BHS
|
וַתֶּאֱהַב מִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֶת־דָּוִד וַיַּגִּדוּ לְשָׁאוּל וַיִּשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינָיו ׃
|
ALEP
|
כ ותאהב מיכל בת שאול את דוד ויגדו לשאול וישר הדבר בעיניו
|
WLC
|
וַתֶּאֱהַב מִיכַל בַּת־שָׁאוּל אֶת־דָּוִד וַיַּגִּדוּ לְשָׁאוּל וַיִּשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηγαπησεν G25 V-AAI-3S μελχολ N-PRI η G3588 T-NSF θυγατηρ G2364 N-NSF σαουλ G4549 N-PRI τον G3588 T-ASM δαυιδ N-PRI και G2532 CONJ απηγγελη V-API-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ ηυθυνθη G2116 V-API-3S εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
ശൌലിന്റെ മകളായ മീഖളോ ദാവീദിനെ സ്നേഹിച്ചു. അതു ശൌലിന്നു അറിവു കിട്ടി; കാര്യം അവന്നു ഇഷ്ടമായി.
|
HOV
|
और शाऊल की बेटी मीकल दाऊद से प्रीति रखने लगी; और जब इस बात का समाचार शाऊल को मिला, तब वह प्रसन्न हुआ।
|
TEV
|
అయితే తన కుమార్తెయైన మీకాలు దావీదు మీద ప్రేమ గలిగియుండగా సౌలు విని సంతోషించి,
|
ERVTE
|
సౌలు యొక్క మరో కుమార్తె మీకాలు దావీదును ప్రేమించింది. మీకాలు దావీదును ప్రేమించినట్టు ప్రజలు సౌలుకు చెప్పారు. అది విని సౌలు సంతోషించాడు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಸೌಲನ ಮಗಳಾದ ವಿಾಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದಳು. ಅದು ಸೌಲನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಆ ಕಾರ್ಯ ಅವನಿಗೆ ಯುಕ್ತವಾಗಿ ತೋರಿತು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನ ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಮಗಳಾದ ಮೀಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದಳು. ಮೀಕಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೌಲನಿಗೆ ಜನರು ತಿಳಿಸಿದರು. ಸೌಲನಿಗೆ ಇದು ಸಂತಸವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು.
|
GUV
|
ત્યાર બાદ શાઉલની બીજી પુત્રી મીખાલ દાઉદનાં પ્રેમમાં પડી અને શાઉલને જયારે એની જાણ થઈ ત્યારે તે બહુ રાજી થયો.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਦੀ ਧੀ ਮੀਕਲ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਖਬਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਕਰਕੇ ਉਹ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋਇਆ
|
URV
|
اور سؔاؤل کی بیٹی مؔیکل داؔؤد کو چاہتی تھی سو اُنہوں نے سؔاؤل کو بتا یا اور وہ اِس بات سے خُوش ہُؤا۔
|
BNV
|
0 জন পলেষ্টীয়কে হত্যা করলেন| আর তাদের লিঙ্গত্বক শৌলকে উপহার দিলেন| তাঁকে রাজার জামাতা হবার জন্য, এই মূল্য দিতে হল|শৌলের কন্যা মীখলের সঙ্গে দাযূদের বিয়ে হয়ে গেল|
|
ORV
|
ଶାଉଲଙ୍କର କନ୍ଯା ମୀଖଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ପ୍ ରମେ କଲା ଓ ଲୋକମାନେ ଶାଉଲଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଏ କଥା କକ୍ସ୍ଟହନ୍ତେ ଯେ ମୀଖଲ ଦାଉଦଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ପ୍ ରମେ କରୁଛି ଶାଉଲ ଏକଥା ଶକ୍ସ୍ଟଣି ଖକ୍ସ୍ଟସି ହେଲେ।
|
MRV
|
शौलची दुसरी मलुगी मीखल हिचे दावीदवर प्रेम होते. लोकांनी ही गोष्ट शौलच्या कानावर घातली. तेव्हा त्याला फारच आनंद झाला.
|