Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 15 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 15 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 15:27

KJV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
KJVP And as Samuel H8050 turned about H5437 to go away, H1980 he laid hold H2388 upon the skirt H3671 of his mantle, H4598 and it rent. H7167
YLT And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!
ASV And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
WEB As Samuel turned about to go away, Saul laid hold on the skirt of his robe, and it tore.
ESV As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
RV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
RSV As Samuel turned to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it tore.
NLT As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.
NET When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.
ERVEN When Samuel turned to leave, Saul caught Samuel's robe. The robe tore.
TOV போகும்படி சாமுவேல் திரும்புகிறபோது, சவுல், அவன் சால்வையின் தொங்கலைப் பிடித்துக் கொண்டான், அது கிழிந்துபோயிற்று.
ERVTA சாமுவேல் திரும்பியபோது சவுல் அவரது சால்வை நுனியைப் பிடித்தான். அது கிழிந்தது.
BHS וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף־מְעִילוֹ וַיִּקָּרַע ׃
ALEP כז ויסב שמואל ללכת ויחזק בכנף מעילו ויקרע  {ס}
WLC וַיִּסֹּב שְׁמוּאֵל לָלֶכֶת וַיַּחֲזֵק בִּכְנַף־מְעִילֹו וַיִּקָּרַע׃
LXXRP και G2532 CONJ απεστρεψεν G654 V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN αυτου G846 D-GSM του G3588 T-GSN απελθειν G565 V-AAN και G2532 CONJ εκρατησεν G2902 V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI του G3588 T-GSN πτερυγιου G4419 N-GSN της G3588 T-GSF διπλοιδος N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ διερρηξεν V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN
MOV പിന്നെ ശമൂവേൽ പോകുവാൻ തിരിഞ്ഞപ്പോൾ അവൻ അവന്റെ നിലയങ്കിയുടെ വിളുമ്പു പിടിച്ചു വലിച്ചു; അതു കീറിപ്പോയി.
HOV तब शमूएल जाने के लिये घूमा, और शाऊल ने उसके बागे की छोर को पकड़ा, और वह फट गया।
TEV వెళ్లిపోవలెనని తిరుగగా, సౌలు అతని దుప్పటిచెంగు పట్టుకొనినందున అది చినిగెను.
ERVTE సమూయేలు వెళ్లిపోవటానికి తిరగగానే, సౌలు ఆయన అంగీ పట్టుకున్నాడు. అంగీ చిరిగిపోయింది.
KNV ಸಮುವೇಲನು ಹೋಗುವದ ಕ್ಕೋಸ್ಕರ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಸೌಲನು ಅವನ ವಸ್ತ್ರದ ಕೊನೆಯನ್ನು ಹಿಡುಕೊಂಡನು. ಆಗ ಅದು ಹರಿದು ಹೋಯಿತು.
ERVKN ಸಮುವೇಲನು ಹೋಗಲು ತಿರುಗಿದಾಗ ಸೌಲನು ಸಮುವೇಲನ ಮೇಲಂಗಿಯ ಅಂಚನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಳೆದನು. ಮೇಲಂಗಿಯು ಹರಿದುಹೋಯಿತು.
GUV શમુએલ જવા માંટે ફર્યો ત્યારે તેને અટકાવવા માંટે શાઉલે તેના ઝભ્ભાની ચાળ પકડી લીધી અને તે ફાટી ગઈ.
PAV ਜਾਂ ਸਮੂਏਲ ਵਿਦਿਆ ਹੋਣ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਤਾਂ ਉਹਨੇ ਉਸ ਦੀ ਚੱਦਰ ਦਾ ਪੱਲਾ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਪਾਟ ਗਿਆ
URV اور جَیسے ہی سؔموئیل جانے کو مُڑا سؔاؤل نے اُسکے جُبہّ کا دامن پکڑ لیا اور وہ چاک ہو گیا۔
BNV শমূয়েল যখন যাবার জন্য পা বাড়িযেছে, এমন সময় শৌল তাঁর পোশাকটি খপ করে ধরে ফেললেন এবং সেটি ছিঁড়ে গেল|
ORV ଯେତବେେଳେ ଶାମକ୍ସ୍ଟଯଲେ ଫରେିୟିବା ପାଇଁ ବାହାରନ୍ତେ, ସେ ତାହାଙ୍କ ଗ୍ଭଗୋର ଅଞ୍ଚଳ ଧରି ଟାଣିଲେ, ତହିଁରେ ତାହା ଚିରିଗଲା।
MRV एवढे बोलून शमुवेल जायला निघाला तेव्हा शौलने त्याच्या अंगरख्याचे टोक धरुन त्याला थोपवायचा प्रयत्न केला. यात अंगरखा फाटला.
×

Alert

×