Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 10:22
KJV
|
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
|
KJVP
|
Therefore they inquired H7592 of the LORD H3068 further, H5750 if the man H376 should yet H5750 come H935 thither. H1988 And the LORD H3068 answered, H559 Behold, H2009 he H1931 hath hid himself H2244 among H413 the stuff. H3627
|
YLT
|
And they ask again at Jehovah, `Hath the man yet come hither?` and Jehovah saith, `Lo, he hath been hidden near the vessels.`
|
ASV
|
Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
|
WEB
|
Therefore they asked of Yahweh further, Is there yet a man to come here? Yahweh answered, Behold, he has hid himself among the baggage.
|
ESV
|
So they inquired again of the LORD, "Is there a man still to come?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
|
RV
|
Therefore they asked of the LORD further, Is there yet a man to come hither? And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
|
RSV
|
So they inquired again of the LORD, "Did the man come hither?" and the LORD said, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
|
NLT
|
So they asked the LORD, "Where is he?" And the LORD replied, "He is hiding among the baggage."
|
NET
|
So they inquired again of the LORD, "Has the man arrived here yet?" The LORD said, "He has hidden himself among the equipment."
|
ERVEN
|
Then they asked the Lord, "Has Saul come here yet?" The Lord said, "Saul is hiding behind the supplies."
|
TOV
|
அவன் இனி இங்கே வருவானா என்று அவர்கள் திரும்பக் கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்தபோது: இதோ, அவன் தளவாடங்களிருக்கிற இடத்திலே ஒளித்துக்கொண்டிருக்கிறான் என்று கர்த்தர் சொன்னார்.
|
ERVTA
|
பிறகு அவர்கள் கர்த்தரிடம், "அவன் இன்னும் இங்கே வரவில்லையா?" எனக் கேட்டனர். அதற்கு கர்த்தர், "சவுல் கிடங்கில் பொருட்களுக்கு மறைவில் ஒளிந்துக் கொண்டிருக்கிறான்" என்றார்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁאֲלוּ־עוֹד בַּיהוָה הֲבָא עוֹד הֲלֹם אִישׁ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה־הוּא נֶחְבָּא אֶל־הַכֵּלִים ׃
|
ALEP
|
כב וישאלו עוד ביהוה הבא עוד הלם איש {ס} ויאמר יהוה הנה הוא נחבא אל הכלים
|
WLC
|
וַיִּשְׁאֲלוּ־עֹוד בַּיהוָה הֲבָא עֹוד הֲלֹם אִישׁ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה הִנֵּה־הוּא נֶחְבָּא אֶל־הַכֵּלִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επηρωτησεν V-AAI-3S σαμουηλ G4545 N-PRI ετι G2089 ADV εν G1722 PREP κυριω G2962 N-DSM ει G1487 PRT ερχεται G2064 V-PMI-3S ο G3588 T-NSM ανηρ G435 N-NSM ενταυθα ADV και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ιδου G2400 INJ αυτος G846 D-NSM κεκρυπται G2928 V-RMI-3S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPN σκευεσιν G4632 N-DPN
|
MOV
|
അവർ പിന്നെയും യഹോവയോടു: ആയാൾ ഇവിടെ വന്നിട്ടുണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു. അതിന്നു യഹോവ: അവൻ സാമാനങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब उन्होंने फिर यहोवा से पूछा, क्या यहां कोई और आनेवाला है? यहोवा ने कहा, हां, सुनो, वह सामान के बीच में छिपा हुआ है।
|
TEV
|
కావున వారుఇక్కడికి ఇంకొక మనుష్యుడు రావలసి యున్నదా అని యెహోవాయొద్ద విచారణచేయగా యెహోవాఇదిగో అతడు సామానులో దాగియున్నాడని సెలవిచ్చెను.
|
ERVTE
|
“ఆ మనిషి ఇక్కడ ఉన్నాడా?” అని ప్రజలు అడిగారు. “సౌలు సామానుల వెనుక దాగి ఉన్నాడని” యెహోవా చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಅವನು ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಬರುವನೋ ಎಂದು ಕರ್ತನನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದರು. ಕರ್ತನು--ಇಗೋ, ಅವನು ಸಾಮಗ್ರಿ ಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು, “ಸೌಲನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುವನೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು. ಯೆಹೋವನು, “ಸೌಲನು ಸರಕುಗಳ ಹಿಂದೆ ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
તેમણે યહોવાને પૂછયું, “એ માંણસ અહીં આવ્યો છે?”ત્યારે યહોવાએ ઉત્તર આપ્યો કે, “તે પેલા સામાંનમાં સંતાયેલો છે.”
|
PAV
|
ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਨੁੱਖ ਐਥੇ ਆਵੇਗਾ ਕਿ ਨਹੀਂ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਉਹ ਨਿੱਕ ਸੁੱਕ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕ ਰਿਹਾ ਹੈ
|
URV
|
سو اُنہوں نے خُداوند نے جواب دیا دیکھو وہ اسباب کے بیچ چھپ گیا ہے ۔
|
BNV
|
তখন তারা প্রভুকে জিজ্ঞাসা করল, “শৌল কি এখানে এসেছে?”প্রভু বললেন, “শৌল জিনিসপত্রের পেছনেই লুকিয়ে রযেছে|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଶାଉଲ ଏଠାକକ୍ସ୍ଟ ଆସିଛନ୍ତି କି?"
|
MRV
|
त्यांनी परमेश्वराला विचारले, “शौल इथे आला आहे का?”परमेश्वर म्हणाला, “शौल कोठारामागे लपून बसला आहे.”
|