Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter :10

KJV Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace [that should come] unto you:
KJVP Of G4012 which G3739 salvation G4991 the prophets G4396 have inquired G1567 and G2532 searched diligently, G1830 who prophesied G4395 of G4012 the G3588 grace G5485 [that] [should] [come] unto G1519 you: G5209
YLT concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,
ASV Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
WEB Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
ESV Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
RV Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that {cf15i should come} unto you:
RSV The prophets who prophesied of the grace that was to be yours searched and inquired about this salvation;
NLT This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
NET Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.
ERVEN The prophets studied carefully and tried to learn about this salvation. They spoke about the grace that was coming to you.
TOV உங்களுக்கு உண்டான கிருபையைக் குறித்துத் தீர்க்கதரிசனஞ்சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் இந்த இரட்சிப்பைக் குறித்துக் கருத்தாய் ஆராய்ந்து பரிசோதனைபண்ணினார்கள்;
ERVTA உங்களுக்குக் காட்டப்பட வேண்டிய கிருபையைப்பற்றி தீர்க்கதரிசனம் சொன்ன தீர்க்கதரிசிகள் கவனமாக ஆராய்ந்து இந்த இரட்சிப்பைப் பற்றி அறிய முயன்றிருக்கிறார்கள்.
GNTERP περι PREP G4012 ης R-GSF G3739 σωτηριας N-GSF G4991 εξεζητησαν V-AAI-3P G1567 και CONJ G2532 εξηρευνησαν V-AAI-3P G1830 προφηται N-NPM G4396 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 χαριτος N-GSF G5485 προφητευσαντες V-AAP-NPM G4395
GNTWHRP περι PREP G4012 ης R-GSF G3739 σωτηριας N-GSF G4991 εξεζητησαν V-AAI-3P G1567 και CONJ G2532 εξηραυνησαν V-AAI-3P G1830 προφηται N-NPM G4396 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 χαριτος N-GSF G5485 προφητευσαντες V-AAP-NPM G4395
GNTBRP περι PREP G4012 ης R-GSF G3739 σωτηριας N-GSF G4991 εξεζητησαν V-AAI-3P G1567 και CONJ G2532 εξηρευνησαν V-AAI-3P G1830 προφηται N-NPM G4396 οι T-NPM G3588 περι PREP G4012 της T-GSF G3588 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209 χαριτος N-GSF G5485 προφητευσαντες V-AAP-NPM G4395
GNTTRP περὶ PREP G4012 ἧς R-GSF G3739 σωτηρίας N-GSF G4991 ἐξεζήτησαν V-AAI-3P G1567 καὶ CONJ G2532 ἐξηραύνησαν V-AAI-3P G1830 προφῆται N-NPM G4396 οἱ T-NPM G3588 περὶ PREP G4012 τῆς T-GSF G3588 εἰς PREP G1519 ὑμᾶς P-2AP G5210 χάριτος N-GSF G5485 προφητεύσαντες,V-AAP-NPM G4395
MOV നിങ്ങൾക്കു വരുവാനിരിക്കുന്ന കൃപയെക്കുറിച്ചു പ്രവചിച്ച പ്രവാചകന്മാർ ഈ രക്ഷയെ ആരാഞ്ഞു അന്വേഷിച്ചിരുന്നു.
HOV इसी उद्धार के विषय में उन भविष्यद्वक्ताओं ने बहुत ढूंढ़-ढांढ़ और जांच-पड़ताल की, जिन्हों ने उस अनुग्रह के विषय में जो तुम पर होने को था, भविष्यद्वाणी की थी।
TEV మీకు కలుగు ఆ కృపనుగూర్చి ప్రవచించిన ప్రవక్తలు ఈ రక్షణనుగూర్చి పరిశీలించుచు, తమయందున్న క్రీస్తు ఆత్మ క్రీస్తు విషయమైన శ్రమలనుగూర్చియు,
ERVTE ఈ రక్షణ విషయంలో, ప్రవక్తలు మీకోసం రాబోవు కృపను గురించి మాట్లాడుతూ అతిజాగ్రత్తతో తీవ్రంగా పరిశోధించారు.
KNV ನಿಮಗೆ ಬರಬೇಕಾಗಿದ್ದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಮುಂತಿಳಿಸಿದ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈ ರಕ್ಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿ ಪರಿಶೋಧನೆ ಮಾಡಿದರು.
ERVKN ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಈ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಸೂಕ್ಷ್ಮವಾಗಿ ಹುಡುಕಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ನಿಮಗೆ ಮುಂದೆ ಬರಲಿರುವ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಮಾತನಾಡಿದರು.
GUV પ્રબોધકોએ ખંતથી અભ્યાસ કરીને આ તારણ વિષે સમજવાનો પ્રયત્ન કર્યો. પ્રબોધકોએ તમારા પર થવાની કૃપા વિશે વાત કરી છે.
PAV ਇਸੇ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਵਿਖੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਬੀਆਂ ਨੇ ਵੱਡੀ ਭਾਲ ਅਤੇ ਖੋਜ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਕਿਰਪਾ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਸੀ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕੀਤਾ
URV اِسی نِجات کی بابت اُن نبِیوں نے بڑی تلاش اور تحقِیق کی جِنہوں نے اُس فضل کے بارے میں جو تُم پر ہونے کو تھا نُبُوّت کی۔
BNV ঈশ্বরের অনুগ্রহ য়ে তোমরা লাভ করবে সে বিষয়ে ভাববাদীরা ভবিষ্যদ্বাণী করেছেন৷ তাঁরা এই যুক্তির বিষয়েও সযত্নে অনুসন্ধান করেছেন৷
ORV ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାମାନେ ମନୋୟୋଗ ସହକା ରେ ଅଧ୍ଯୟନ କରି ଏହି ଉଦ୍ଧାର ବିଷୟ ରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ। ସହେି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଆଗତ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟ ରେ କହିଥିଲେ।
MRV तुमच्याकडे येणार असलेल्या कृपेसंबंधी ज्या संदेष्ट्यांनी भविष्य वर्तविले होते त्यांनी त्या तारणाबाबत फार मन:पूर्वक शोध घेतला व काळजीपूर्वक चौकशी केली.
×

Alert

×