Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 1 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 1:8

KJV Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see [him] not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
KJVP Whom G3739 having not G3756 seen, G1492 ye love; G25 in G1519 whom, G3739 though now G737 ye see G3708 [him] not, G3361 yet G1161 believing, G4100 ye rejoice G21 with joy G5479 unspeakable G412 and G2532 full of glory: G1392
YLT whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified,
ASV whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
WEB whom not having known you love; in whom, though now you don\'t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory�
ESV Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
RV whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory:
RSV Without having seen him you love him; though you do not now see him you believe in him and rejoice with unutterable and exalted joy.
NLT You love him even though you have never seen him. Though you do not see him now, you trust him; and you rejoice with a glorious, inexpressible joy.
NET You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy,
ERVEN You have not seen Christ, but still you love him. You can't see him now, but you believe in him. You are filled with a wonderful and heavenly joy that cannot be explained.
TOV அவரை நீங்கள் காணாமலிருந்தும் அவரிடத்தில் அன்புகூருகிறீர்கள்; இப்பொழுது அவரைத் தரிசியாமலிருந்தும் அவரிடத்தில் விசுவாசம் வைத்து, சொல்லிமுடியாததும் மகிமையால் நிறைந்ததுமாயிருக்கிற சந்தோஷமுள்ளவர்களாய்க் களிகூர்ந்து,
ERVTA நீங்கள் கிறிஸ்துவைப் பார்த்ததில்லை. அப்படியிருந்தும் அவரை நேசிக்கிறீர்கள். நீங்கள் இப்போது அவரைப் பார்க்க முடிவதில்லை. ஆனால் அவரை விசுவாசிக்கிறீர்கள். சொல்லமுடியாத சந்தோஷத்தால் உங்கள் மனம் நிரம்பும். அச்சந்தோஷம் மகிமை மிகுந்தது.
GNTERP ον R-ASM G3739 ουκ PRT-N G3756 | ειδοτες V-RAP-NPM G1492 | ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 | αγαπατε V-PAI-2P G25 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 αρτι ADV G737 μη PRT-N G3361 ορωντες V-PAP-NPM G3708 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 δε CONJ G1161 αγαλλιασθε V-PNI-2P G21 χαρα N-DSF G5479 ανεκλαλητω A-DSF G412 και CONJ G2532 δεδοξασμενη V-RPP-DSF G1392
GNTWHRP ον R-ASM G3739 ουκ PRT-N G3756 ιδοντες V-2AAP-NPM G3708 αγαπατε V-PAI-2P G25 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 αρτι ADV G737 μη PRT-N G3361 ορωντες V-PAP-NPM G3708 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 δε CONJ G1161 | αγαλλιατε V-PAM-2P G21 | αγαλλιασθε V-PNI-2P G21 | χαρα N-DSF G5479 ανεκλαλητω A-DSF G412 και CONJ G2532 δεδοξασμενη V-RPP-DSF G1392
GNTBRP ον R-ASM G3739 ουκ PRT-N G3756 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 αγαπατε V-PAI-2P G25 εις PREP G1519 ον R-ASM G3739 αρτι ADV G737 μη PRT-N G3361 ορωντες V-PAP-NPM G3708 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 δε CONJ G1161 αγαλλιασθε V-PNI-2P G21 χαρα N-DSF G5479 ανεκλαλητω A-DSF G412 και CONJ G2532 δεδοξασμενη V-RPP-DSF G1392
GNTTRP ὃν R-ASM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 ἀγαπᾶτε, V-PAI-2P G25 εἰς PREP G1519 ὃν R-ASM G3739 ἄρτι ADV G737 μὴ PRT-N G3361 ὁρῶντες V-PAP-NPM G3708 πιστεύοντες V-PAP-NPM G4100 δὲ CONJ G1161 ἀγαλλιᾶσθε V-PAM-2P G21 χαρᾷ N-DSF G5479 ἀνεκλαλήτῳ A-DSF G412 καὶ CONJ G2532 δεδοξασμένῃ,V-RPP-DSF G1392
MOV അവനെ നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടില്ലെങ്കിലും സ്നേഹിക്കുന്നു; ഇപ്പോൾ കാണാതെ വിശ്വസിച്ചുംകൊണ്ടു
HOV उस से तुम बिन देखे प्रेम रखते हो, और अब तो उस पर बिन देखे भी विश्वास करके ऐसे आनन्दित और मगन होते हो, जो वर्णन से बाहर और महिमा से भरा हुआ है।
TEV మీరాయనను చూడకపోయినను ఆయనను ప్రేమించుచున్నారు; ఇప్పుడు ఆయనను కన్నులార చూడకయే విశ్వసించుచు, మీ విశ్వాసమునకు ఫలమును,
ERVTE మీరాయన్ని చూడలేదు. అయినా ప్రేమిస్తున్నారు. ప్రస్తుతం చూడటం లేదు. అయినా విశ్వసిస్తున్నారు. వ్యక్తం చేయలేని దివ్యమైన ఆనందం మీలో నిండిపోయింది.
KNV ನೀವು ಆತನನ್ನು ನೋಡಲಿಲ್ಲವಾದರೂ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಈಗ ಆತನನ್ನು ಕಾಣದಿದ್ದರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟು ಹೇಳಲಶಕ್ಯವಾದಂಥ ಪ್ರಭಾವವುಳ್ಳ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹರ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ.
ERVKN ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನೋಡದಿದ್ದರೂ ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವಿರಿ. ಈಗ ಆತನನ್ನು ನೋಡದಿದ್ದರೂ ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗದಷ್ಟು ಆನಂದವು ತುಂಬಿಕೊಂಡಿದೆ. ಆ ಆನಂದವು ಪ್ರಭಾವಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ.
GUV તમે ખ્રિસ્તને જોયો નથી, છતાં તમે તેના પર પ્રીતિ રાખો છો. તમે તેને અત્યારે જોઈ શકતા નથી, છતાં તમે તેના પર વિશ્વાસ રાખો છો. ન સમજાવી શકાય તેવા અવર્ણનીય આનંદમાં તમે તળબોળ છો. અને આ આનંદ મહિમાથી ભરપૂર છે.
PAV ਜਿਹ ਦੇ ਨਾਲ ਬਿਨ ਵੇਖੇ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਹੁਣ ਉਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ ਤਾਂ ਵੀ ਓਸ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰ ਕੇ ਐਡਾ ਅਨੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਵਰਨਣ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਤੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਹੈ
URV اُس سے تُم بے دیکھے محبّت رکھتے ہو اور اگرچہ اِس وقت اُس کو نہِیں دیکھتے تو بھی اُس پر اِیمان لاکر اَیسی خُوشی مناتے ہو جو بیان سے باہِر اور جلال سے بھری ہے۔
BNV তাঁকে না দেখেও তোমরা তাঁকে ভালবাস৷ তোমরা তাঁকে না দেখতে পেয়েও বিশ্বাস করছ বলে তোমরা এক অনির্বচনীয় গৌরবময় মহা আনন্দে পরিপূর্ণ হচ্ছ৷
ORV ତୁମ୍ଭେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ନ ଦେଖି ମଧ୍ଯ ପ୍ ରମେ କରୁଛ। ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ନ ଦେଖି ମଧ୍ଯ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛ। ତୁମ୍ଭେ ଅତୁଳନୀୟ ଆନନ୍ଦ ପାଉଛ। ସହେି ଆନନ୍ଦ ମହିମା ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ।
MRV जरी तुम्ही येशूला पाहिले नाही, तरी तुम्ही त्याच्यावर प्रीति करता. जरी आता तुम्ही त्याच्याकडे पाहू शकत नसला तरी तुम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवता आणि तुम्ही व्यक्त करता येणार नाही, अशा गौरवी आनंदाने भरला आहात.
×

Alert

×