Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 12:13
KJV
|
And the king answered the people roughly, and forsook the old men’s counsel that they gave him;
|
KJVP
|
And the king H4428 answered H6030 H853 the people H5971 roughly, H7186 and forsook H5800 H853 the old men's H2205 counsel H6098 that H834 they gave H3289 him;
|
YLT
|
And the king answereth the people sharply, and forsaketh the counsel of the elders which they counselled him,
|
ASV
|
And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
|
WEB
|
The king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him,
|
ESV
|
And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel that the old men had given him,
|
RV
|
And the king answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him;
|
RSV
|
And the king answered the people harshly, and forsaking the counsel which the old men had given him,
|
NLT
|
But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors
|
NET
|
The king responded to the people harshly. He rejected the advice of the older men
|
ERVEN
|
King Rehoboam did not listen to the advice from the older men, and he was rude to the people.
|
TOV
|
ராஜா முதியோர் தனக்குச் சொன்ன ஆலோசனையைத் தள்ளிவிட்டு, வாலிபருடைய ஆலோசனையின்படியே அவர்களோடே பேசி:
|
ERVTA
|
அப்போது அவர்களிடம், அரசன் கடுமையாகப் பேசினான். அவன் மூப்பர்களின் ஆலோசனையைக் கேட்டுக் கொள்ளவில்லை.
|
BHS
|
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ אֶת־הָעָם קָשָׁה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ ׃
|
ALEP
|
יג ויען המלך את העם קשה ויעזב את עצת הזקנים אשר יעצהו
|
WLC
|
וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ אֶת־הָעָם קָשָׁה וַיַּעֲזֹב אֶת־עֲצַת הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר יְעָצֻהוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM σκληρα G4642 A-APN και G2532 CONJ εγκατελιπεν G1459 V-AAI-3S ροβοαμ N-PRI την G3588 T-ASF βουλην G1012 N-ASF των G3588 T-GPM πρεσβυτερων G4245 N-GPM α G3739 R-APN συνεβουλευσαντο G4823 V-AMI-3P αυτω G846 D-DSM
|
MOV
|
എന്നാൽ രാജാവു ജനത്തോടു കഠിനമായി ഉത്തരം പറഞ്ഞു; വൃദ്ധന്മാർ തന്നോടു പറഞ്ഞ ആലോചനയെ അവൻ ത്യജിച്ചു.
|
HOV
|
तब राजा ने प्रजा से कड़ी बातें कीं,
|
TEV
|
అప్పుడు రాజు పెద్దలు చెప్పిన ఆలోచనను నిర్లక్ష్యపెట్టి ¸°వనులు చెప్పిన ఆలోచనచొప్పున వారికి కఠినముగా ప్రత్యుత్తరమిచ్చి యిట్లు ఆజ్ఞాపించెను
|
ERVTE
|
అప్పుడు రాజైన రెహబాము వారితో చాలా పౌరుషంగా మాట్లాడాడు. పెద్దలిచ్చిన సలహా రాజు పెడచెవిని పెట్టాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅರಸನು ಜನರಿಗೆ ಕಠಿಣವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಹೇಳಿ ಹಿರಿಯರು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಯುವಕರ ಆಲೋಚನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಅವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ--
|
ERVKN
|
ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ರೆಹಬ್ಬಾಮನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಠಿಣವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದನು. ಹಿರಿಯರು ನೀಡಿದ ಸಲಹೆಗೆ ಅವನು ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
રાજાએ વડીલોની સલાહ માંની નહિ પણ લોકોને કઠોરતાથી જવાબ આપ્યો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੌੜਾ ਜੇਹਾ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ
|
BNV
|
রহবিয়াম তখন প্রবীণদের কথা না শুনে
|
ORV
|
ସେତବେେଳେ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ଉପଦେଶକୁ ଉପେକ୍ଷା କରି ରାଜା ସମାନଙ୍କେୁ କଟୁ ଭାଷା ପ୍ରଯୋଗ କଲେ।
|
MRV
|
त्यावेळी राजा रहबाम त्यांच्याशी अतिशय कठोरपणे बोलला. वडीलधाऱ्यांच्या सल्ल्याकडे त्याने दुर्लक्ष केले.
|