Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:19
KJV
|
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
|
KJVP
|
Circumcision G4061 is G2076 nothing, G3762 and G2532 uncircumcision G203 is G2076 nothing, G3762 but G235 the keeping G5084 of the commandments G1785 of God. G2316
|
YLT
|
the circumcision is nothing, and the uncircumcision is nothing -- but a keeping of the commands of God.
|
ASV
|
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
|
WEB
|
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
|
ESV
|
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
|
RV
|
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
|
RSV
|
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but keeping the commandments of God.
|
NLT
|
For it makes no difference whether or not a man has been circumcised. The important thing is to keep God's commandments.
|
NET
|
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Instead, keeping God's commandments is what counts.
|
ERVEN
|
It is not important if anyone is circumcised or not. What is important is obeying God's commands.
|
TOV
|
விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனமில்லாமையும் ஒன்றுமில்லை; தேவனுடைய கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறதே காரியம்.
|
ERVTA
|
ஒருவன் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டவனா, செய்யப்படாதவனா என்பது முக்கியமில்லை. தேவனுடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதே முக்கியமான காரியம்.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 περιτομη N-NSF G4061 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ακροβυστια N-NSF G203 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 αλλα CONJ G235 τηρησις N-NSF G5084 εντολων N-GPF G1785 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 περιτομη N-NSF G4061 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ακροβυστια N-NSF G203 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 αλλα CONJ G235 τηρησις N-NSF G5084 εντολων N-GPF G1785 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 περιτομη N-NSF G4061 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 ακροβυστια N-NSF G203 ουδεν A-NSN G3762 εστιν V-PXI-3S G2076 αλλα CONJ G235 τηρησις N-NSF G5084 εντολων N-GPF G1785 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 περιτομὴ N-NSF G4061 οὐδέν A-NSN-N G3762 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 ἀκροβυστία N-NSF G203 οὐδέν A-NSN-N G3762 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 ἀλλὰ CONJ G235 τήρησις N-NSF G5084 ἐντολῶν N-GPF G1785 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
പരിച്ഛേദന ഒന്നുമില്ല, അഗ്രചർമ്മവും ഒന്നുമില്ല, ദൈവകല്പന പ്രമാണിക്കുന്നതത്രേ കാര്യം.
|
HOV
|
न खतना कुछ है, और न खतनारिहत परन्तु परमेश्वर की आज्ञाओं को मानना ही सब कुछ है।
|
TEV
|
దేవుని ఆజ్ఞలను అనుసరించుటయే ముఖ్యము గాని సున్నతి పొందుటయందు ఏమియు లేదు, సున్నతి పొందక పోవుటయందు ఏమియులేదు.
|
ERVTE
|
సున్నతి చేయించుకొన్నా, చేయించుకోక పోయినా జరిగేది ఏమిలేదు. దేవుని ఆజ్ఞల్ని పాటించటం ముఖ్యం.
|
KNV
|
ಸುನ್ನತಿಯಾದರೂ ಏನೂ ಇಲ್ಲ, ಸುನ್ನತಿಯಾಗದ್ದಿದರೂ ಏನೂ ಇಲ್ಲ; ಆದರೆ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯುವದೇ ಆಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಸುನ್ನತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಲಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದಿರುವುದಾಗಲಿ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವುದೇ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು.
|
GUV
|
વ્યક્તિએ સુન્નત કરાવી છે કે નથી કરાવી તે મહત્વનું નથી. દેવની આજ્ઞાઓનું પાલન મહત્વનું છે.
|
PAV
|
ਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਸੁੰਨਤੀ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰਨੀ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਹੈ
|
URV
|
نہ ختنہ کوئی چِیز ہے نہ نامختُونی بلکہ خُدا کے حُکموں پر چلنا ہی سب کُچھ ہے۔
|
BNV
|
সুন্নত হোক বা না হোক, তা গুরুত্বপূর্ণ নয়, ঈশ্বরের আদেশ পালনই হল গুরুত্বপূর্ণ বিষয়৷
|
ORV
|
ଜଣେ ସୁନ୍ନତ ହାଇେଛି ବା ନାହିଁ, ତାହା ବଡ଼ ବିଷୟ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ମାନିବା ବଡ଼ ବିଷୟ।
|
MRV
|
सुंता म्हणजे काही नाही व सुंता न होणे म्हणजेही काही नाही. तर देवाची आज्ञा पाळणे यात सर्व काही आहे.
|