Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 7:10
KJV
|
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
|
KJVP
|
And G1161 unto the G3588 married G1060 I command, G3853 [yet] not G3756 I, G1473 but G235 the G3588 Lord, G2962 Let not G3361 the wife G1135 depart G5563 from G575 [her] husband: G435
|
YLT
|
and to the married I announce -- not I, but the Lord -- let not a wife separate from a husband:
|
ASV
|
But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
|
WEB
|
But to the married I command�not I, but the Lord�that the wife not leave her husband
|
ESV
|
To the married I give this charge (not I, but the Lord): the wife should not separate from her husband
|
RV
|
But unto the married I give charge, {cf15i yea} not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
|
RSV
|
To the married I give charge, not I but the Lord, that the wife should not separate from her husband
|
NLT
|
But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
|
NET
|
To the married I give this command— not I, but the Lord— a wife should not divorce a husband
|
ERVEN
|
Now, I have a command for those who are married. Actually, it is not from me; it is what the Lord commanded. A wife should not leave her husband.
|
TOV
|
விவாகம்பண்ணிக்கொண்டவர்களுக்கு நானல்ல, கர்த்தரே கட்டளையிடுகிறதாவது: மனைவியானவள் தன் புருஷனை விட்டுப்பிரிந்து போகக்கூடாது.
|
ERVTA
|
திருமணம் புரிந்தவர்களுக்காக இப்போது இந்தக் கட்டளையை இடுகிறேன். (இந்த ஆணை என்னுடையதன்று, ஆனால் கர்த்தருடையது) மனைவி கணவனை விட்டுப் பிரியக் கூடாது.
|
GNTERP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
|
GNTWHRP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλα CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
|
GNTBRP
|
τοις T-DPM G3588 δε CONJ G1161 γεγαμηκοσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγελλω V-PAI-1S G3853 ουκ PRT-N G3756 εγω P-1NS G1473 αλλ CONJ G235 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 γυναικα N-ASF G1135 απο PREP G575 ανδρος N-GSM G435 μη PRT-N G3361 χωρισθηναι V-APN-M G5563
|
GNTTRP
|
τοῖς T-DPM G3588 δὲ CONJ G1161 γεγαμηκόσιν V-RAP-DPM G1060 παραγγέλλω, V-PAI-1S G3853 οὐκ PRT-N G3756 ἐγὼ P-1NS G1473 ἀλλὰ CONJ G235 ὁ T-NSM G3588 κύριος, N-NSM G2962 γυναῖκα N-ASF G1135 ἀπὸ PREP G575 ἀνδρὸς N-GSM G435 μὴ PRT-N G3361 χωρισθῆναι,V-APN G5563
|
MOV
|
വിവാഹം കഴിഞ്ഞവരോടോ ഞാനല്ല കർത്താവു തന്നേ കല്പിക്കുന്നതു:
|
HOV
|
जिन का ब्याह हो गया है, उन को मैं नहीं, वरन प्रभु आज्ञा देता है, कि पत्नी अपने पति से अलग न हो।
|
TEV
|
మరియు పెండ్లియైన వారికి నేను కాదు ప్రభువే ఆజ్ఞాపించునదేమనగా, భార్య భర్తను ఎడబాయకూడదు.
|
ERVTE
|
వివాహితులకు నా ఆజ్ఞ ఇది. ఇది నా ఆజ్ఞ కాదు ప్రభువుయొక్క ఆజ్ఞ. భార్య తన భర్తను వదిలి వేయరాదు.
|
KNV
|
ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿರು ವವರಿಗೆ ನನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಕರ್ತನ ಅಪ್ಪಣೆ ಏನಂದರೆ--ಹೆಂಡತಿಯು ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಗಲ ಬಾರದು.
|
ERVKN
|
ಮದುವೆಯಾಗಿರುವವರಿಗೆ ನಾನು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ. (ಈ ಆಜ್ಞೆಯು ನನ್ನದಲ್ಲ. ಪ್ರಭುವಿನದು.) ಹೆಂಡತಿಯು ತನ್ನ ಗಂಡನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಬಾರದು.
|
GUV
|
હવે વિવાહિત લોકોને હું આ આજ્ઞા આપું છું (આ આજ્ઞા મારી નહિ પરંતુ પ્રભુ તરફથી છે.) પત્નીએ તેના પતિને છોડવો જોઈએ નહિ.
|
PAV
|
ਪਰੰਤੂ ਗ੍ਰਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤਗੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਭੁ, ਜੋ ਪਤਨੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਤੋਂ ਅੱਡ ਨਾ ਹੋਵੇ
|
URV
|
مگر جِن کا بیاہ ہو گیا ہے اُن کو مَیں نہِیں بلکہ خُداوند حُکم دیتا ہے کہ بِیوی اپنے شوہر سے جُدا نہ ہو۔
|
BNV
|
এখন যারা বিবাহিত তাদের আমি এই আদেশ দিচ্ছি৷ অবশ্য আমি দিচ্ছি না, এ আদেশ প্রভুরই - কোন স্ত্রী য়েন তার স্বামীকে পরিত্যাগ না করে৷
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ବିବାହିତ ସମାନଙ୍କେୁ ମୁଁ ଏକ ଆଦେଶ ଦେଉଛି - ଏହି ଆଦେଶ ମାେ' ଠାରୁ ନୁହେଁ ବରଂ, ପ୍ରଭୁ ନିଜେ ଏହି ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି।
|