Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 6:5
KJV
|
I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
|
KJVP
|
I speak G3004 to G4314 your G5213 shame. G1791 Is it so, G3779 that there is G2076 not G3756 a wise man G4680 among G1722 you G5213 ? no, not G3761 one G1520 that G3739 shall be able G1410 to judge G1252 between G303 G3319 his G848 brethren G80 ?
|
YLT
|
unto your shame I speak: so there is not among you one wise man, not even one, who shall be able to discern in the midst of his brethren!
|
ASV
|
I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
|
WEB
|
I say this to move you to shame. Isn\'t there even one wise man among you who would be able to decide between his brothers?
|
ESV
|
I say this to your shame. Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,
|
RV
|
I say {cf15i this} to move you to shame. Is it so, that there cannot be {cf15i found} among you one wise man, who shall be able to decide between his brethren,
|
RSV
|
I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood,
|
NLT
|
I am saying this to shame you. Isn't there anyone in all the church who is wise enough to decide these issues?
|
NET
|
I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?
|
ERVEN
|
I say this to shame you. Surely there is someone in your group wise enough to judge a complaint between two believers.
|
TOV
|
உங்களுக்கு வெட்கம் உண்டாகும்படி இதைச் சொல்லுகிறேன். சகோதரனுக்கும் சகோதரனுக்கும் உண்டான வழக்கைத் தீர்க்கத்தக்க விவேகி ஒருவனாகிலும் உங்களுக்குள் இல்லையா?
|
ERVTA
|
நீங்கள் வெட்கப்படும்படியாக இதனைக் கூறுகிறேன். நிச்சயமாய் உங்கள் மத்தியிலேயே இரு சகோதரர்களுக்கு இடையே உருவாகும் பிரச்சனைகளைத் தீர்த்து வைக்கக் கூடிய ஞானமுள்ள சிலர் இருக்கிறார்கள்.
|
GNTERP
|
προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 ουδεις A-NSM G3762 σοφος A-NSM G4680 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
προς PREP G4314 εντροπην N-ASF G1791 υμιν P-2DP G5213 λεγω V-PAI-1S G3004 ουτως ADV G3779 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 σοφος A-NSM G4680 ουδε ADV G3761 εις A-NSM G1520 ος R-NSM G3739 δυνησεται V-FDI-3S G1410 διακριναι V-AAN G1252 ανα PREP G303 μεσον A-ASN G3319 του T-GSM G3588 αδελφου N-GSM G80 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
πρὸς PREP G4314 ἐντροπὴν N-ASF G1791 ὑμῖν P-2DP G5210 λέγω. V-PAI-1S G3004 οὕτως ADV G3779 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 σοφὸς A-NSM G4680 ὃς R-NSM G3739 δυνήσεται V-FDI-3S G1410 διακρῖναι V-AAN G1252 ἀνὰ PREP G303 μέσον A-ASN G3319 τοῦ T-GSM G3588 ἀδελφοῦ N-GSM G80 αὐτοῦ;P-GSM G846
|
MOV
|
നിങ്ങൾക്കു ലജ്ജെക്കായി ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു; ഇങ്ങനെ സഹോദരന്മാർക്കു മദ്ധ്യേ കാര്യം തീർപ്പാൻ പ്രാപ്തിയുള്ളോരു ജ്ഞാനിയും നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഇല്ലയോ?
|
HOV
|
मैं तुम्हें लज्ज़ित करने के लिये यह कहता हूं: क्या सचमुच तुम में एक भी बुद्धिमान नहीं मिलता, जो अपने भाइयों का निर्णय कर सके?
|
TEV
|
మీకు సిగ్గు రావలెనని చెప్పు చున్నాను. ఏమి? తన సహోదరుల మధ్యను వ్యాజ్యెము తీర్చగల బుద్ధిమంతుడు మీలో ఒకడైనను లేడా?
|
ERVTE
|
సిగ్గుచేటు! సోదరుల మధ్య కలిగే తగువులు తీర్చగలవాడు మీలో ఒక్కడు కూడా లేడా?
|
KNV
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆ ಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಇದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬಲ್ಲವನಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ಇಲ್ಲವೋ?
|
ERVKN
|
ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಲು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳಾಗಿರುವ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರರ ನಡುವೆ ಉಂಟಾಗಿರುವ ವ್ಯಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ತೀರ್ಪು ನೀಡಬಲ್ಲ ಜ್ಞಾನಿಯೊಬ್ಬನು ನಿಮ್ಮ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೇ?
|
GUV
|
તમને શરમાવવા હું આમ કહી રહ્યો છું. નિશ્ચિત રીતે તમારામાંથી બે ભાઈઓ વચ્ચેની ફરિયાદ દૂર કરી શકે તેવો કોઈ જ્ઞાની માણસ તમારા જૂથમાં હશે!
|
PAV
|
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ। ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੀ ਐਨਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨਹੀਂ ਜੋ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਨਬੇੜ ਸੱਕੇ?
|
URV
|
مَیں تُمہیں شرمِندہ کرنے کے لِئے یہ کہتا ہُوں۔ کیا واقعی تُم میں ایک بھی دانا نہِیں مِلتا جو اپنے بھائِیوں کا فیصلہ کر سکے؟
|
BNV
|
তোমাদের লজ্জা দেবার জন্য আমি এই কথা বলছি: এটা খুব খারাপ, তোমাদের মধ্যে সত্যিই কি এমন কোন জ্ঞানী লোক নেই য়ে ভাইদের মধ্যে বিবাদ বাধলে তার মীমাংসা করে দিতে পাবে?
|
ORV
|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଲଜ୍ଜା ଦବୋ ପାଇଁ ଏପରି କହୁଛି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଥିବା ବିବାଦର ବିଚାର କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ କ'ଣ ଜଣେ ହେଲେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ନାହିଁ ?
|
MRV
|
तुम्हांला लाज वाटावी म्हणून मी हे म्हणत आहे. गोष्टी इतक्या वाईट होत आहेत का की, तुमच्यामध्ये एकही सुज्ञ मनुष्य नाही जो त्याच्या (ख्रिस्ती) भावांचा समेट घडवून आणू शकेल?
|