Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 6:4
KJV
|
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
|
KJVP
|
If G1437 then G3767 ye G3303 have G2192 judgments G2922 of things pertaining to this life, G982 set G2523 them G5128 to judge who are least esteemed G1848 in G1722 the G3588 church. G1577
|
YLT
|
of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;
|
ASV
|
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
|
WEB
|
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?
|
ESV
|
So if you have such cases, why do you lay them before those who have no standing in the church?
|
RV
|
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
|
RSV
|
If then you have such cases, why do you lay them before those who are least esteemed by the church?
|
NLT
|
If you have legal disputes about such matters, why go to outside judges who are not respected by the church?
|
NET
|
So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?
|
ERVEN
|
So if you have such matters to be judged, why do you take them to those who are not part of the church? They mean nothing to you.
|
TOV
|
இந்த ஜீவனுக்கேற்ற வழக்குகள் உங்களுக்கு இருந்தால், தீர்ப்புச்செய்கிறதற்கு, சபையில் அற்பமாய் எண்ணப்பட்டவர்களை நியமித்துக்கொள்ளுங்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே நியாயம் தீர்க்கக்கூடிய கருத்து வேறுபாடுகள் உங்களிடையே இருக்குமானால், ஏன் அப்பிரச்சனைகளைச் சபையின் அங்கத்தினரல்லாத மனிதர்களிடம் எடுத்துச் செல்கிறீர்கள்? அந்த மனிதர்கள் சபையைப் பொறுத்த அளவில் பொறுப்பற்றவர்கள்.
|
GNTERP
|
βιωτικα A-APN G982 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 κριτηρια N-APN G2922 εαν COND G1437 εχητε V-PAS-2P G2192 τους T-APM G3588 εξουθενημενους V-RPP-APM G1848 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 τουτους D-APM G5128 καθιζετε V-PAI-2P G2523
|
GNTWHRP
|
βιωτικα A-APN G982 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 κριτηρια N-APN G2922 εαν COND G1437 εχητε V-PAS-2P G2192 τους T-APM G3588 εξουθενημενους V-RPP-APM G1848 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 τουτους D-APM G5128 καθιζετε V-PAI-2P G2523
|
GNTBRP
|
βιωτικα A-APN G982 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 κριτηρια N-APN G2922 εαν COND G1437 εχητε V-PAS-2P G2192 τους T-APM G3588 εξουθενημενους V-RPP-APM G1848 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 εκκλησια N-DSF G1577 τουτους D-APM G5128 καθιζετε V-PAI-2P G2523
|
GNTTRP
|
βιωτικὰ A-APN G982 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 κριτήρια N-APN G2922 ἐὰν COND G1437 ἔχητε, V-PAS-2P G2192 τοὺς T-APM G3588 ἐξουθενημένους V-RPP-APM G1848 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐκκλησίᾳ N-DSF G1577 τούτους D-APM G3778 καθίζετε;V-PAI-2P G2523
|
MOV
|
എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഐഹികകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു വ്യവഹാരം ഉണ്ടെങ്കിൽ വിധിപ്പാൻ സഭ ഗണ്യമാക്കാത്തവരെ ഇരുത്തുന്നുവോ?
|
HOV
|
सो यदि तुम्हें सांसारिक बातों का निर्णय करना हो, तो क्या उन्हीं को बैठाओगे जो कलीसिया में कुछ नहीं समझे जाते हैं
|
TEV
|
కాబట్టి యీ జీవన సంబంధమైన వ్యాజ్యెములు మీకు కలిగిన యెడల వాటిని తీర్చుటకు సంఘములో తృణీకరింపబడినవారిని కూర్చుండబెట్టుదురా?
|
ERVTE
|
మీ మధ్య వివాదాలొస్తే, సంఘం లెక్కచెయ్యని వాళ్ళ దగ్గరకు వెళ్ళి వాళ్ళను న్యాయం చెప్పమంటారా?
|
KNV
|
ಐಹಿಕ ಜೀವನದ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸತಕ್ಕವುಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಲ್ಪರೆಂದು ಎಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ತೀರ್ಪು ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ನೇಮಿಸಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಹೀಗಿರಲು, ನಿಮಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿದ್ದು ಅದಕ್ಕೆ ನ್ಯಾಯನಿರ್ಣಯದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಾಗ, ಸಭೆಗೆ ಸೇರಿಲ್ಲದ ಜನರ ಬಳಿಗೆ ನೀವು ಆ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದೇಕೆ? ಆ ಜನರಿಗೆ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಮಾನ್ಯತೆಯೂ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
તેથી તમારી જો અસંમતિ હોય તો તેનો ન્યાય થવો જોઈએ, શા માટે તમે આ બાબતો તે લોકો સધી લઈ જાઓ છો કે જે મૈંડળીના ભાગરૂપ નથી? તે લોકો મૈંડળી માટે કોઈ વિસાતમાં નથી.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਨਬੇੜਾ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਿਹੜੇ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਭਲਾ, ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹੋ?
|
URV
|
پَس اگر تُم میں دُنیوی مُقدّمے ہوں تو کیا اُن کا مُنصِف مُقرّر کرو گے جو کلِیسیا میں حقِیر سَمَجھے جاتے ہیں؟
|
BNV
|
তাই তোমাদের নিজেদের মধ্যে যদি কোন নালিশ থাকে, তবে যারা মণ্ডলীর লোক নয় তাদেরই কি তোমরা বিচার করার জন্য ঠিক করবে?
|
ORV
|
ଅତଏବ, ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତ ରେ କିଛି ବିବାଦ ଅଛି, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନେେ କାହିଁକି ମଣ୍ଡଳୀ ବାହାରର ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ସେଥିର ମୀମାଂସା ପାଇଁ ୟିବ ? ଏହି ଲୋକମାନେ ମଣ୍ଡଳୀ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ନଗଣ୍ଯ।
|
MRV
|
म्हणून जर दररोज तुम्हांला प्रकरणे निकालात काढायची असतील, तर ज्यांना मंडळीत काही पाठिंबा नाही, अशा माणसांना न्यायाधीश म्हणून का नियुक्त करता?
|