Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 6:16
KJV
|
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
KJVP
|
What G2228 ? know G1492 ye not G3756 that G3754 he which is joined G2853 to a harlot G4204 is G2076 one G1520 body G4983 ? for G1063 two, G1417 saith G5346 he , shall be G2071 one G3391 flesh. G4561
|
YLT
|
have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be -- saith He -- the two for one flesh.`
|
ASV
|
Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
|
WEB
|
Or don\'t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh."
|
ESV
|
Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two will become one flesh."
|
RV
|
Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
|
RSV
|
Do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."
|
NLT
|
And don't you realize that if a man joins himself to a prostitute, he becomes one body with her? For the Scriptures say, "The two are united into one."
|
NET
|
Or do you not know that anyone who is united with a prostitute is one body with her? For it is said, "The two will become one flesh."
|
ERVEN
|
The Scriptures say, "The two people will become one." So you should know that anyone who is joined with a prostitute becomes one with her in body.
|
TOV
|
வேசியோடு இசைந்திருக்கிறவன் அவளுடனே ஒரே சரீரமாயிருக்கிறானென்று அறியீர்களா? இருவரும் ஒரே மாம்சமாயிருப்பார்கள் என்று சொல்லியிருக்கிறதே.
|
ERVTA
|
இருவர் ஒன்றாவார் என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது. அதனால் வேசியோடு உடலுறவு கொண்ட ஒருவன் அவளோடு ஒன்றாகிறான் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
|
GNTERP
|
η PRT G2228 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κολλωμενος V-PPP-NSM G2853 τη T-DSF G3588 πορνη N-DSF G4204 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 εσονται V-FXI-3P G2071 γαρ CONJ G1063 φησιν V-PXI-3S G5346 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 εις PREP G1519 σαρκα N-ASF G4561 μιαν A-ASF G1520
|
GNTWHRP
|
| η PRT G2228 | [η] PRT G2228 | ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κολλωμενος V-PPP-NSM G2853 τη T-DSF G3588 πορνη N-DSF G4204 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 εσονται V-FXI-3P G2071 γαρ CONJ G1063 φησιν V-PXI-3S G5346 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 εις PREP G1519 σαρκα N-ASF G4561 μιαν A-ASF G1520
|
GNTBRP
|
[η] PRT G2228 ουκ PRT-N G3756 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κολλωμενος V-PPP-NSM G2853 τη T-DSF G3588 πορνη N-DSF G4204 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 εστιν V-PXI-3S G2076 εσονται V-FXI-3P G2071 γαρ CONJ G1063 φησιν V-PXI-3S G5346 οι T-NPM G3588 δυο A-NUI G1417 εις PREP G1519 σαρκα N-ASF G4561 μιαν A-ASF G1520
|
GNTTRP
|
ἢ PRT G2228 οὐκ PRT-N G3756 οἴδατε V-RAI-2P G1492 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 κολλώμενος V-PPP-NSM G2853 τῇ T-DSF G3588 πόρνῃ N-DSF G4204 ἓν A-NSN G1520 σῶμά N-NSN G4983 ἐστιν; V-PAI-3S G1510 ἔσονται V-FDI-3P G1510 γάρ, CONJ G1063 φησίν, V-PAI-3S G5346 οἱ T-NPM G3588 δύο A-NUI G1417 εἰς PREP G1519 σάρκα N-ASF G4561 μίαν.A-ASF G1520
|
MOV
|
വേശ്യയോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവൻ അവളുമായി ഏകശരീരമാകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ? ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായിത്തീരും എന്നുണ്ടല്ലോ.
|
HOV
|
क्या तुम नहीं जानते, कि जो कोई वेश्या से संगति करता है, वह उसके साथ एक तन हो जाता है? क्योंकि वह कहता है, कि वे दोनों एक तन होंगे।
|
TEV
|
వేశ్యతో కలిసికొనువాడు దానితో ఏకదేహమై యున్నాడని మీరెరుగరా? వారిద్దరు ఏకశరీరమై యుందురు అని మోషే చెప్పుచున్నాడు గదా?
|
ERVTE
|
తన దేహాన్ని వేశ్య దేహంతో కలిపిన వాడు ఆ దేహంతో ఒకటైపోతాడని మీకు తెలియదా? దీన్ని గురించి, ‘రెండు దేహాలు ఒక దేహంగా అవుతాయి’ అని లేఖనాల్లో వ్రాయబడివుంది.
|
KNV
|
ಏನು? ಸೂಳೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಒಂದೇ ದೇಹ ವಾಗಿದ್ದಾನೆಂಬದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೋ? ಇಬ್ಬರು ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿರುವರೆಂದು ಆತನು ಹೇಳು ತ್ತಾನಲ್ಲಾ.
|
ERVKN
|
"ಇಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ದೇಹವಾಗುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಳೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧವಿರುವವನು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಒಂದೇ ದೇಹವಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಬೇಕು.
|
GUV
|
શાસ્ત્રલેખમાં આ પ્રમાણે લખેલ છે કે: “બે વ્યક્તિઓ એક દેહ થશે.”તેથી તમારે જાણવું જોઈએ કે જે વ્યક્તિ એક વેશ્યા સાથે શારીરિક સંબંધથી જોડાશે તે તેની સાથે શરીરમાં એક બનશે.
|
PAV
|
ਅਥਵਾ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਭਈ ਜੋ ਕੋਈ ਕੰਜਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਦੇਹੀ ਹੈ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹੋਣਗੇ
|
URV
|
کیا تُم نہِیں جانتے کہ جو کوئی کِسی سے صحُبت کرتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک تن ہوتا ہے؟ کِیُونکہ وہ فرماتا ہے کہ وہ دونوں ایک تن ہوں گے۔
|
BNV
|
না, কখনই না৷ তোমরা কি জান না, য়ে বেশ্য়ার সঙ্গে যুক্ত হয় সে তার সঙ্গে এক দেহ হয়? কারণ শাস্ত্র বলছে, ‘তারা দুজন এক দেহ হবে৷’
|
ORV
|
ଶାସ୍ତ୍ର ରେ ଲଖାେଅଛି "ଉଭୟ ଏକ ହବେେ।" ଅତଏବ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ବେଶ୍ଯାଗମନ କରୁଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ତା' ସହିତ ଏକ ହୁଏ।
|
MRV
|
“कारण ती दोघे एकदेह होतील असे शास्त्रच सांगते.”
|