Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:2

KJV I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it,] neither yet now are ye able.
KJVP I have fed G4222 you G5209 with milk, G1051 and G2532 not G3756 with meat: G1033 for G1063 hitherto ye were not able G3768 G1410 [to] [bear] it, G235 neither G3777 yet G2089 now G3568 are ye able. G1410
YLT with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,
ASV I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
WEB I fed you with milk, not with meat; for you weren\'t yet ready. Indeed, not even now are you ready,
ESV I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
RV I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able {cf15i to bear it}: nay, not even now are ye able;
RSV I fed you with milk, not solid food; for you were not ready for it; and even yet you are not ready,
NLT I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren't ready for anything stronger. And you still aren't ready,
NET I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready,
ERVEN And the teaching I gave you was like milk, not solid food. I did this because you were not ready for solid food. And even now you are not ready.
TOV நீங்கள் பெலனில்லாதவர்களானதால், உங்களுக்குப் போஜனங்கொடாமல், பாலைக் குடிக்கக்கொடுத்தேன்; இன்னமும் நீங்கள் மாம்சத்துக்குரியவர்களாயிருக்கிறபடியால், இப்பொழுதும் உங்களுக்குப் பெலனில்லை.
ERVTA நான் உங்களுக்குக் கற்பித்தவை பாலைப் போன்றது, திட உணவைப் போன்றவை அல்ல. ஏனெனில் திட உணவை உட்கொள்ளுமளவிற்கு நீங்கள் பக்குவம் பெறவில்லை. இப்போதும்கூட திட உணவை ஏற்கும் தகுதியை நீங்கள் பெறவில்லை.
GNTERP γαλα N-ASN G1051 υμας P-2AP G5209 εποτισα V-AAI-1S G4222 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 βρωμα N-ASN G1033 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 ηδυνασθε V-INI-2P-ATT G1410 αλλ CONJ G235 ουτε CONJ G3777 ετι ADV G2089 νυν ADV G3568 δυνασθε V-PNI-2P G1410
GNTWHRP γαλα N-ASN G1051 υμας P-2AP G5209 εποτισα V-AAI-1S G4222 ου PRT-N G3756 βρωμα N-ASN G1033 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 εδυνασθε V-INI-2P G1410 αλλ CONJ G235 ουδε ADV G3761 | [ετι] ADV G2089 | ετι ADV G2089 | νυν ADV G3568 δυνασθε V-PNI-2P G1410
GNTBRP γαλα N-ASN G1051 υμας P-2AP G5209 εποτισα V-AAI-1S G4222 και CONJ G2532 ου PRT-N G3756 βρωμα N-ASN G1033 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 εδυνασθε V-INI-2P G1410 αλλ CONJ G235 ουτε CONJ G3777 ετι ADV G2089 νυν ADV G3568 δυνασθε V-PNI-2P G1410
GNTTRP γάλα N-ASN G1051 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐπότισα V-AAI-1S G4222 οὐ PRT-N G3756 βρῶμα· N-ASN G1033 οὔπω ADV-N G3768 γὰρ CONJ G1063 ἐδύνασθε. V-INI-2P G1410 ἀλλ\' CONJ G235 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἔτι ADV G2089 νῦν ADV G3568 δύνασθε·V-PNI-2P G1410
MOV ഭക്ഷണമല്ല, പാൽ അത്രേ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു തന്നതു; ഭക്ഷിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു കഴിവില്ലായിരുന്നു; ഇപ്പോഴും കഴിവായിട്ടില്ല; ഇന്നും നിങ്ങൾ ജഡികന്മാരല്ലോ.
HOV मैं ने तुम्हें दूध पिलाया, अन्न न खिलाया; क्योंकि तुम उस को न खा सकते थे; वरन अब तक भी नहीं खा सकते हो।
TEV అప్పటిలో మీకు బలము చాలకపోయినందున పాలతోనే మిమ్మును పెంచితినిగాని అన్నముతో మిమ్మును పెంచలేదు. మీరింకను శరీరసంబంధులై యుండుటవలన ఇప్పుడును మీరు బలహీనులై ¸
ERVTE మీరు అన్నం తినటానికి సిద్ధంగా లేరు. కనుక పాలు యిచ్చాను. మీరు ఇప్పటికి సిద్దంగా లేరు. మీరింకా ఆత్మీయత లేని వాళ్ళలా ప్రవర్తిస్తున్నారు.
KNV ನಿಮಗೆ ಹಾಲು ಕುಡಿಸಿದೆನು, ಅನ್ನ ಕೊಡಲಿಲ್ಲ; ಅನ್ನ ತಿನು ್ನವದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಶಕ್ತಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೆ ಈಗಲಾದರೂ ಶಕ್ತಿಯಿಲ್ಲ;
ERVKN ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದ ಉಪದೇಶವು ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಆಹಾರದಂತಿರದೆ ಹಾಲಿನಂತಿತ್ತು; ಏಕೆಂದರೆ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ನೀವಿನ್ನೂ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಈಗಲೂ ಸಹ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಆಹಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಸಿದ್ಧರಾಗಿಲ್ಲ.
GUV જે શિક્ષણ મેં તમને આપેલું તે દૂધ જેવું હતું, અને નક્કર આહાર જેવું ન હતું. મેં આમ કર્યુ કારણ કે નક્કર આહાર માટે તમે તૈયાર ન હતા. અને અત્યારે પણ તમે નક્કર આહાર માટે તૈયાર નથી.
PAV ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁੱਧ ਪਿਆਇਆ, ਅੰਨ ਨਹੀਂ ਖੁਆਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਜੋਗੇ ਨਹੀਂ ਸਾਓ ਸਗੋਂ ਹੁਣ ਭੀ ਉਹ ਦੇ ਜੋਗੇ ਨਹੀਂ ਹੋ
URV مَیں نے تُمہیں دُودھ پِلایا اور کھانا نہ کھِلایا کِیُونکہ تُم کو اُس کی برداشت نہ تھی بلکہ اَب بھی برداشت نہِیں۔
BNV আমি তোমাদের শক্ত কোন খাদ্য না দিয়ে তোমাদের দুধ পান করিয়েছি, কারণ তখনও তোমরা শক্ত খাদ্য গ্রহণ করতে প্রস্তুত ছিলে না; আর এমন কি তোমরা এখনও প্রস্তুত হও নি৷
ORV ସେତବେେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ନ ଦଇେ କ୍ଷୀର ଦଲେି। ଏପରି କରିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନ ଥିଲ, ଏବେ ମଧ୍ଯ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଗୁରୁପାକ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନୁହଁ।
MRV मी तुम्हांला पिण्यासाठी दूध दिले, जड अन्र दिले नाही. कारण तुम्ही जड अन्र खाऊ शकत नव्हता. व आतासुद्धा तुम्ही खाऊ शकत नाही.
×

Alert

×