Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

1 Corinthians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians 3:17

KJV If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
KJVP If any man G1536 defile G5351 the G3588 temple G3485 of God, G2316 him G5126 shall God G2316 destroy; G5351 for G1063 the G3588 temple G3485 of God G2316 is G2076 holy, G40 which G3748 [temple] ye G5210 are. G2075
YLT if any one the sanctuary of God doth waste, him shall God waste; for the sanctuary of God is holy, the which ye are.
ASV If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
WEB If anyone destroys the temple of God, God will destroy him; for God\'s temple is holy, which you are.
ESV If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and you are that temple.
RV If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which {cf15i temple} ye are.
RSV If any one destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and that temple you are.
NLT God will destroy anyone who destroys this temple. For God's temple is holy, and you are that temple.
NET If someone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, which is what you are.
ERVEN If you destroy God's temple, God will destroy you, because God's temple is holy. You yourselves are God's temple.
TOV ஒருவன் தேவனுடைய ஆலயத்தைக் கெடுத்தால், அவனைத் தேவன் கெடுப்பார்; தேவனுடைய ஆலயம் பரிசுத்தமாயிருக்கிறது; நீங்களே அந்த ஆலயம்.
ERVTA தேவனுடைய ஆலயத்தை அழிக்கும் ஒருவனை தேவன் அழிப்பார். ஏன்? தேவனுடைய ஆலயம் பரிசுத்தமானது. நீங்கள் தேவனுடைய ஆலயமாவீர்கள்.
GNTERP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
GNTWHRP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
GNTBRP ει COND G1487 τις X-NSM G5100 τον T-ASM G3588 ναον N-ASM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 φθειρει V-PAI-3S G5351 φθερει V-FAI-3S G5351 τουτον D-ASM G5126 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ναος N-NSM G3485 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγιος A-NSM G40 εστιν V-PXI-3S G2076 οιτινες R-NPM G3748 εστε V-PXI-2P G2075 υμεις P-2NP G5210
GNTTRP εἴ COND G1487 τις X-NSM G5100 τὸν T-ASM G3588 ναὸν N-ASM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 φθείρει, V-PAI-3S G5351 φθερεῖ V-FAI-3S G5351 τοῦτον D-ASM G3778 ὁ T-NSM G3588 θεός· N-NSM G2316 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ναὸς N-NSM G3485 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἅγιός A-NSM G40 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 οἵτινές R-NPM G3748 ἐστε V-PAI-2P G1510 ὑμεῖς.P-2NP G5210
MOV ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം നശിപ്പിക്കുന്നവനെ ദൈവം നശിപ്പിക്കും; ദൈവത്തിന്റെ മന്ദിരം വിശുദ്ധമല്ലോ; നിങ്ങളും അങ്ങനെ തന്നേ.
HOV यदि कोई परमेश्वर के मन्दिर को नाश करेगा तो परमेश्वर उसे नाश करेगा; क्योंकि परमेश्वर का मन्दिर पवित्र है, और वह तुम हो।
TEV ఎవడైనను దేవుని ఆలయమును పాడుచేసినయెడల దేవుడు వానిని పాడుచేయును. దేవుని ఆలయము పరిశుద్ధమై యున్నది; మీరు ఆ ఆలయమై యున్నారు.
ERVTE కనుక దేవుని మందిరాన్ని నాశనం చేసిన వాణ్ణి దేవుడు నాశనం చేస్తాడు. దేవుని మందిరం పవిత్రమైనది. మీరే ఆ మందిరం.
KNV ಯಾವನಾದರೂ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು; ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಆಲಯವು ಪವಿತ್ರವಾದದ್ದು, ಆ ಆಲಯವು ನೀವೇ.
ERVKN ಯಾವನಾದರೂ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿದರೆ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು. ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರ ಆಲಯವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು. ನೀವೇ ದೇವರ ಆಲಯವಾಗಿದ್ದೀರಿ.
GUV જો કોઈ પણ વ્યક્તિ દેવના મંદિરનો વિનાશ કરશે તો દેવ તે વ્યક્તિનો વિનાશ કરશે. શા માટે? કારણ કે દેવનું મંદિર પવિત્ર છે. તમે પોતે જ દેવનું મંદિર છો.
PAV ਜੇ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹੈਕਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹੋ ਤੁਸੀਂ ਹੋ।।
URV اگر کوئی خُدا کے مَقدِس کو برباد کرے گا تو خُدا اُس کو برباد کرے گا کِیُونکہ خُدا کا مَقدِس پاک ہے اور وہ تُم ہو۔
BNV যদি কেউ ঈশ্বরের মন্দির ধ্বংস করে তবে ঈশ্বর তাকে ধ্বংস করবেন, কারণ ঈশ্বরের মন্দির পবিত্র আর সেই মন্দির তোমারই৷
ORV ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ନଷ୍ଟକରେ, ତାହାହେଲେ ପରମେଶ୍ବର ତାକୁ ନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ହେଉଛି ପବିତ୍ର। ସହେି ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର ତୁମ୍ଭମାନେେ।
MRV जर कोणी देवाच्या मंदिराचा नाश करतो तर देव त्याचा नाश करील. कारण देवाचे मंदिर पवित्र आहे आणि ते तुम्ही आहात.
×

Alert

×