Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:48
KJV
|
As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
|
KJVP
|
As G3634 [is] the G3588 earthy, G5517 such G5108 [are] they also that are earthy G5517 G2532 : and G2532 as G3634 [is] the G3588 heavenly, G2032 such G5108 [are] they also that are heavenly G2032 G2532 .
|
YLT
|
as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
|
ASV
|
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
WEB
|
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
ESV
|
As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
|
RV
|
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
|
RSV
|
As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
|
NLT
|
Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
|
NET
|
Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
|
ERVEN
|
All people belong to the earth. They are like that first man of earth. But those who belong to heaven are like that man of heaven.
|
TOV
|
மண்ணானவன் எப்படிப்பட்டவனோ மண்ணானவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே; வானத்துக்குரியவர் எப்படிப்பட்டவரோ, வானத்துக்குரியவர்களும் அப்படிப்பட்டவர்களே.
|
ERVTA
|
மக்கள் பூமிக்குச் சொந்தமானவர்கள். அவர்கள் பூமியில் இருந்து வந்த முதல் மனிதனைப் போன்றவர்கள். ஆனால் பரலோகத்துக்குரிய மனிதர்கள் பரலோகத்திலிருந்து வந்த மனிதனைப் போன்றவர்கள்.
|
GNTERP
|
οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
|
GNTWHRP
|
οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
|
GNTBRP
|
οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 χοικος A-NSM G5517 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 χοικοι A-NPM G5517 και CONJ G2532 οιος K-NSM G3634 ο T-NSM G3588 επουρανιος A-NSM G2032 τοιουτοι D-NPM G5108 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 επουρανιοι A-NPM G2032
|
GNTTRP
|
οἷος K-NSM G3634 ὁ T-NSM G3588 χοϊκός, A-NSM G5517 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 χοϊκοί, A-NPM G5517 καὶ CONJ G2532 οἷος K-NSM G3634 ὁ T-NSM G3588 ἐπουράνιος, A-NSM G2032 τοιοῦτοι D-NPM G5108 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἐπουράνιοι·A-NPM G2032
|
MOV
|
മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവനെപ്പോലെ മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവരും സ്വർഗ്ഗീയനെപ്പോലെ സ്വർഗ്ഗീയന്മാരും ആകുന്നു;
|
HOV
|
जैसा वह मिट्टी का था वैसे ही और मिट्टी के हैं; और जैसा वह स्वर्गीय है, वैसे ही और भी स्वर्गीय हैं।
|
TEV
|
మంటినుండి పుట్టినవాడెట్టివాడో మంటినుండి పుట్టినవారును అట్టివారే, పరలోకసంబంధి యెట్టివాడో పరలోకసంబంధులును అట్టి వారే.
|
ERVTE
|
భూమ్మీద ఉన్న వాళ్ళు మట్టితో సృష్టింపబడిన వానివలే ఉన్నారు. పరలోకానికి సంబంధించిన వాళ్ళు పరలోకంనుండి వచ్చిన వానివలె ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಮೊದಲನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಉಂಟಾಗಿ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಪಟ್ಟವನು; ಎರಡನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದ ಕರ್ತನು.
|
ERVKN
|
ಜನರು ಭೂಮಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು. ಅವರು ಭೂಮಿಯ ಮೊದಲನೆ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರು ಪರಲೋಕದ ಮನುಷ್ಯನಂತಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
લોકો પૃથ્વીને આધીન છે તેથી તેઓ પ્રથમ પેલા દુન્યવી માણસ જેવા છે. પરંતુ જે લોકો સ્વર્ગને આધિન છે તે લોકો પેલા સ્વર્ગીય પુરુંષ જેવા છે.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਸੁਰਗ ਦਾ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਉਹ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਸੁਰਗ ਦੇ ਹਨ
|
URV
|
جَیسا وہ خاکی تھا وَیسے ہی اَور خاکی بھی ہیں۔ اور جَیسا وہ آسمانی ہے وَیسے ہی اَور آسمانی بھی ہیں۔
|
BNV
|
মৃত্তিকার মানুষটি য়েমন ছিল, পৃথিবীর অন্যান্য মানুষও তেমন; আর স্বর্গীয় মানুষরা সেই স্বর্গীয় মানুষ খ্রীষ্টের মত৷
|
ORV
|
ଜଗତର ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ଯ ଭଳି ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମନୁଷ୍ଯ ପୃଥିବୀର ଅଟନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବର୍ଗର, ସମାନେେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ ସହେି ମନୁଷ୍ଯ ତୁଲ୍ଯ।
|
MRV
|
ज्याप्रमाणे तो मनुष्य मातीपासून बनविला गेला, त्याप्रमाणे लोकसुद्धा मातीपासूनच बनविले गेले आणि त्या स्वर्गीय मनुष्याप्रमाणे स्वर्गीय लोकही तसेच आहेत.
|