Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 13:12
KJV
|
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me?
|
KJVP
|
And David H1732 was afraid H3372 H853 of God H430 that H1931 day, H3117 saying, H559 How H1963 shall I bring H935 H853 the ark H727 of God H430 [home] to H413 me?
|
YLT
|
And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?`
|
ASV
|
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
|
WEB
|
David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
|
ESV
|
And David was afraid of God that day, and he said, "How can I bring the ark of God home to me?"
|
RV
|
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
|
RSV
|
And David was afraid of God that day; and he said, "How can I bring the ark of God home to me?"
|
NLT
|
David was now afraid of God, and he asked, "How can I ever bring the Ark of God back into my care?"
|
NET
|
David was afraid of God that day and said, "How will I ever be able to bring the ark of God up here?"
|
ERVEN
|
David was afraid of God that day. David said, "I cannot bring the Box of the Agreement here to me!"
|
TOV
|
அன்றையதினம் தேவனுக்குப் பயந்து: தேவனுடைய பெட்டியை நான் என்னிடத்துக்குக் கொண்டுவருவது எப்படியென்று சொல்லி,
|
ERVTA
|
தாவீது அன்று தேவனுக்குப் பயந்தான். தாவீது, "தேவனுடைய உடன்படிக்கைப் பெட்டியை இங்கு என்னிடம் என்னால் கொண்டுவர முடியாது!" என்றான்.
|
BHS
|
וַיִּירָא דָוִיד אֶת־הָאֱלֹהִים בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר הֵיךְ אָבִיא אֵלַי אֵת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
יב ויירא דויד את האלהים ביום ההוא לאמר היך אביא אלי את ארון האלהים
|
WLC
|
וַיִּירָא דָוִיד אֶת־הָאֱלֹהִים בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹר הֵיךְ אָבִיא אֵלַי אֵת אֲרֹון הָאֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εφοβηθη G5399 V-API-3S δαυιδ N-PRI τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF λεγων G3004 V-PAPNS πως G4459 ADV εισοισω G1533 V-FAI-1S προς G4314 PREP εμαυτον G1683 D-ASM την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
|
MOV
|
ഇതു ഇന്നുവരെയും പറഞ്ഞുവരുന്നു. അന്നു ദാവീദ് ദൈവത്തെ ഭയപ്പെട്ടുപോയി: ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം എങ്ങനെ എന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उस दिन दाऊद परमेश्वर से डर कर कहने लगा, मैं परमेश्वर के सन्दूक को अपने यहां कैसे ले आऊं?
|
TEV
|
ఆ దినమున దావీదు దేవుని విషయమై భయమొందిదేవుని మందసమును నాయొద్దకు నేను ఏలాగు తీసికొని పోవుదుననుకొని, మందసమును
|
ERVTE
|
ఆ రోజు దావీదు దేవునికి భయపడ్డాడు. “ఒడంబడిక పెట్టెను నా వద్దకు ఏ విధంగా తీసుకొని వెళ్లగలను?” అని అనుకున్నాడు.
|
KNV
|
ದಾವೀದನು ಆ ದಿನ ಕರ್ತನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು--ದೇವರ ಮಂಜೂಷ ವನ್ನು ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ತರಿಸುವದು ಹೇಗೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ತುಂಬಾ ಭಯಪಟ್ಟು, “ನಾನು ಯೆಹೋವನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ತರಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ” ಅಂದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
દાઉદને તે દિવસે દેવનો ભય લાગ્યો અને તે બોલ્યો, “હું ‘દેવના કોશ’ ને મારે ઘેર શી રીતે લઇ જાઉં?”
|
PAV
|
ਅਰ ਦਾਊਦ ਉਸ ਵੇਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਿਆ ਅਰ ਬੋਲਿਆ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਕਿੱਕੁਰ ਲਿਆਵਾਂ?
|
URV
|
اور داؔؤد اُس دِن خُدا سے ڈر گیا اور کہنے لگا کہ مَیں خُدا کے صندوق کو اپنے ہاں کیونکر لاؤں ؟۔
|
BNV
|
ঈশ্বরের রোষে ভয় পেয়ে দায়ূদ বললেন, “আমি আর এই সাক্ষ্যসিন্দুক আমার কাছে নিতে পারব না!”
|
ORV
|
ସହେିଦିନ ଦାଉଦ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କଲେ। ଦାଉଦ କହିଲେ, "ମୁଁ ଏଠାକୁ ମାେ ନିକଟକୁ ନିଯମସିନ୍ଦୁକକୁ ଆଣିପାରିବି ନାହିଁ।"
|
MRV
|
दावीदाला त्यादिवशी देवाची धास्ती वाटली. दावीद म्हणाला, “आपल्या इथे मी परमेश्वराचा कोश कसा आणू?”
|