Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 27 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 27 Verses

1
BNV : প্রভু মোশিকে বললেন,
KJV : And the LORD spake unto Moses, saying,
YLT : And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
RV : And the LORD spake unto Moses, saying,
RSV : The LORD said to Moses,
ASV : And Jehovah spake unto Moses, saying,
ESV : The LORD spoke to Moses, saying,
ERVEN : The Lord said to Moses,
2
BNV : “ইস্রায়েলের লোকদের বলো: এক ব্যক্তি প্রভুর কাছে বিশেষ মানত হিসাবে কোন ব্যক্তিকে দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিতে পারে| ঐ লোকটি তখন বিশেষ পদ্ধতিতে প্রভুর সেবা করবে| ঐ লোকটির জন্য যাজক অবশ্যই মূল্য ঠিক করবে| ঐ লোককিে ফেরত পেতে হলে এই দাম দিতে হবে|
KJV : Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons [shall be] for the LORD by thy estimation.
YLT : `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man maketh a wonderful vow, by thy valuation the persons [are] Jehovah`s.
RV : Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
RSV : "Say to the people of Israel, When a man makes a special vow of persons to the LORD at your valuation,
ASV : Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall accomplish a vow, the persons shall be for Jehovah by thy estimation.
ESV : "Speak to the people of Israel and say to them, If anyone makes a special vow to the LORD involving the valuation of persons,
ERVEN : "Tell the Israelites: You might promise to give someone to the Lord as a servant. The priest must set a price for that person.
3
BNV : কুড়ি থেকে ষাট বছর বযসের মধ্যেকার একজন পুরুষের দাম রূপোর 50 শেকেল| (তোমরা অবশ্যই পবিত্র স্থানের মাপ অনুসারে রূপোর মাপ ব্যবহার করবে|)
KJV : And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
YLT : When thy valuation hath been of the male from a son of twenty years even unto a son of sixty years, then hath been thy valuation fifty shekels of silver by the shekel of the sanctuary.
RV : And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
RSV : then your valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
ASV : And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
ESV : then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
ERVEN : The price for a man from 20 to 60 years old is 50 shekels of silver. (You must use the official measure for the silver.)
4
BNV : একজন স্ত্রীলোকের মূল্য অর্থাত্‌ 20 থেকে 60 বছর বযসীর দাম 30 শেকেল|
KJV : And if it [be] a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
YLT : And if it [is] a female -- then hath thy valuation been thirty shekels;
RV : And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
RSV : If the person is a female, your valuation shall be thirty shekels.
ASV : And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
ESV : If the person is a female, the valuation shall be thirty shekels.
ERVEN : The price for a woman who is 20 to 60 years old is 30 shekels.
5
BNV : পাঁচ থেকে কুড়ি বছর বযসী একজন স্ত্রীলোকের দাম 10 শেকেল|
KJV : And if [it be] from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
YLT : and if from a son of five years even unto a son of twenty years -- then hath thy valuation been of the male twenty shekels, and for the female, ten shekels;
RV : And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
RSV : If the person is from five years old up to twenty years old, your valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
ASV : And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
ESV : If the person is from five years old up to twenty years old, the valuation shall be for a male twenty shekels, and for a female ten shekels.
ERVEN : The price for a man from 5 to 20 years old is 20 shekels. The price for a woman {from 5 to 20 years old} is 10 shekels.
6
BNV : একমাস থেকে পাঁচ বছর বযসী এক ছোট ছেলের দাম 5 শেকেল| একটি ছোট মেয়ের দাম হল 3 শেকেল|
KJV : And if [it be] from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation [shall be] three shekels of silver.
YLT : and if from a son of a month even unto a son of five years -- then hath thy valuation been of the male five shekels of silver, and for the female thy valuation [is] three shekels of silver;
RV : And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
RSV : If the person is from a month old up to five years old, your valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver.
ASV : And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
ESV : If the person is from a month old up to five years old, the valuation shall be for a male five shekels of silver, and for a female the valuation shall be three shekels of silver.
ERVEN : The price for a boy from one month to five years old is 5 shekels. For a girl, the price is 3 shekels.
7
BNV : ষাট বছরের বৃদ্ধ বা তার থেকে বেশী বযসের মানুষের দাম হল 15 শেকেল| একজন স্ত্রীলোকের মূল্য 10 শেকেল|
KJV : And if [it be] from sixty years old and above; if [it be] a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
YLT : and if from a son of sixty years and above -- if a male, then hath thy valuation been fifteen shekels, and for a female, ten shekels.
RV : And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
RSV : And if the person is sixty years old and upward, then your valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
ASV : And if it be from sixty years old and upward; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
ESV : And if the person is sixty years old or over, then the valuation for a male shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
ERVEN : The price for a man who is 60 years old or older is 15 shekels. The price for a woman is 10 shekels.
8
BNV : “যদি কোন মানুষ এত গরীব হয় যে দান দিতে অক্ষম, তাহলে সেই লোকটিকে ইস্রায়েলেজকের কাছে নিয়ে এসো| কত অর্থ লোকটিকে দিতে হবে, তা যাজক ঠিক করবে|
KJV : But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
YLT : `And if he is poorer than thy valuation, then he hath presented himself before the priest, and the priest hath valued him; according to that which the hand of him who is vowing doth reach doth the priest value him.
RV : But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
RSV : And if a man is too poor to pay your valuation, then he shall bring the person before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him who vowed the priest shall value him.
ASV : But if he be poorer than thy estimation, then he shall be set before the priest, and the priest shall value him; according to the ability of him that vowed shall the priest value him.
ESV : And if someone is too poor to pay the valuation, then he shall be made to stand before the priest, and the priest shall value him; the priest shall value him according to what the vower can afford.
ERVEN : "If anyone is too poor to pay the price, bring that person to the priest. The priest will decide how much money the person can afford to pay.
9
BNV : “যদি কোন ব্যক্তি তার পশুগুলির মধ্যে কোন একটিকে প্রভুর প্রতি উত্সর্গ হিসাবে নিয়ে আসে, তাহলে সেই ধরণের সব পশু হবে পবিত্র|
KJV : And if [it be] a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that [any man] giveth of such unto the LORD shall be holy.
YLT : `And if [it is] a beast of which they bring near an offering to Jehovah, all that [one] giveth of it to Jehovah is holy;
RV : And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
RSV : "If it is an animal such as men offer as an offering to the LORD, all of such that any man gives to the LORD is holy.
ASV : And if it be a beast, whereof men offer an oblation unto Jehovah, all that any man giveth of such unto Jehovah shall be holy.
ESV : "If the vow is an animal that may be offered as an offering to the LORD, all of it that he gives to the LORD is holy.
ERVEN : "Some animals can be used as sacrifices to the Lord. If you bring one of these animals, the animal will become holy.
10
BNV : লোকটি প্রভুকে যে প্রাণীটি দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল তার জায়গায় অন্য প্রাণী যেন না রাখে, খারাপ পশুর জায়গায় একটা ভাল পশু দিয়ে বা ভাল পশুর জায়গায় একটা খারাপ পশু দিয়ে সে যেন বদলাবার চেষ্টা না করে| যদি এই ব্যক্তি প্রাণীসমূহ বদলের চেষ্টা করে, তাহলে দুটি প্রাণীই পবিত্র হবে| দুটি প্রাণী প্রভুর অধিকারে ইস্রায়েলেবে|
KJV : He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
YLT : he doth not change it nor exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he really change beast for beast, -- then it hath been -- it and its exchange is holy.
RV : He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
RSV : He shall not substitute anything for it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he makes any exchange of beast for beast, then both it and that for which it is exchanged shall be holy.
ASV : He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then both it and that for which it is changed shall be holy.
ESV : He shall not exchange it or make a substitute for it, good for bad, or bad for good; and if he does in fact substitute one animal for another, then both it and the substitute shall be holy.
ERVEN : You must not try to put another animal in its place. You must not try to change it for something else. You must not try to change a good animal for a bad animal. You must not change a bad animal for a good animal. If you do try to change animals, both animals will become holy—both animals will belong to the Lord.
11
BNV : “অশুচি বলে যে সব প্রাণী ঈশ্বরের প্রতি নৈবেদ্য হিসেবে প্রদত্ত হতে পারে না, যদি কোন ব্যক্তি সেইসব অশুচি প্রাণীদের একটি প্রভুর কাছে আনে, তাহলে সেই প্রাণীটিকে অবশ্যই ইস্রায়েলেজকের কাছে আনতে হবে|
KJV : And if [it be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
YLT : `And if [it is] any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
RV : And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto the LORD, then he shall set the beast before the priest:
RSV : And if it is an unclean animal such as is not offered as an offering to the LORD, then the man shall bring the animal before the priest,
ASV : And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;
ESV : And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the LORD, then he shall stand the animal before the priest,
ERVEN : "Some animals cannot be offered as sacrifices to the Lord. If you bring one of these unclean animals to the Lord, that animal must be brought to the priest.
12
BNV : যাজক সেই প্রাণীটির জন্য একটি দাম নির্দিষ্ট করবে| প্রাণীটি ভাল বা মন্দ হোক্, তাতে কিছু আসে ইস্রায়েলেয না| যদি যাজক একটি মূল্য ঠিক করে তাতে সেটা হবে প্রাণীটির মূল্য|
KJV : And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, [who art] the priest, so shall it be.
YLT : and the priest hath valued it; whether good or bad, according to thy valuation, O priest, so it is;
RV : and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
RSV : and the priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
ASV : and the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou the priest valuest it, so shall it be.
ESV : and the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall be.
ERVEN : The priest will decide a price for that animal. It doesn't make any difference if the animal is good or bad. If the priest decides on a price, that is the price for the animal.
13
BNV : যদি লোকটি প্রাণীটিকে কিনে ফেরত নিতে চায়, তাহলে সে অবশ্যই দামের পাঁচভাগের এক ভাগ ঐ দামের সঙ্গে য়োগ করবে|
KJV : But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth [part] thereof unto thy estimation.
YLT : and if he really redeem it, then he hath added its fifth to thy valuation.
RV : But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.
RSV : But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
ASV : But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part thereof unto thy estimation.
ESV : But if he wishes to redeem it, he shall add a fifth to the valuation.
ERVEN : If you want to buy back the animal, then you must add one-fifth to the price.
14
BNV : “যদি কোন ব্যক্তি পবিত্র বিষয় হিসেবে তার বাড়ীটি প্রভুর প্রতি উত্সর্গ করে, তাহলে যাজক অবশ্যই তার দাম ঠিক করবে| বাড়ীটি ভালো বা খারাপ, তাতে কিছু ইস্রায়েলেয আসে না| যদি যাজক কোন দাম নির্দিষ্ট করে দেয় তাহলে তাই হবে বাড়ীটির দাম|
KJV : And when a man shall sanctify his house [to be] holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
YLT : `And when a man sanctifieth his house, a holy thing to Jehovah, then hath the priest valued it, whether good or bad; as the priest doth value it so it standeth;
RV : And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
RSV : "When a man dedicates his house to be holy to the LORD, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
ASV : And when a man shall sanctify his house to be holy unto Jehovah, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
ESV : "When a man dedicates his house as a holy gift to the LORD, the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
ERVEN : "If you dedicate your house as holy to the Lord, the priest must decide its price. It doesn't make any difference if the house is good or bad. If the priest decides on a price, that is the price for the house.
15
BNV : কিন্তু দাতা যদি তা ফেরত পেতে চায়, তাহলে সে অবশ্যই ঐ দামের ওপর দামের পাঁচ ভাগের একভাগ য়োগ করবে| তাতে বাড়ীটি লোকটির অধিকারে ইস্রায়েলেবে|
KJV : And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
YLT : and if he who is sanctifying doth redeem his house, then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath become his.
RV : And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
RSV : And if he who dedicates it wishes to redeem his house, he shall add a fifth of the valuation in money to it, and it shall be his.
ASV : And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
ESV : And if the donor wishes to redeem his house, he shall add a fifth to the valuation price, and it shall be his.
ERVEN : But if you want to get the house back, you must add one-fifth to the price. Then you will get the house back.
16
BNV : “যদি এক ব্যক্তি প্রভুর কাছে তার জমির অংশ উত্সর্গ করতে চায়, তবে ঐ জমির মূল্য নির্ভর করবে তা চাষ করতে কি পরিমাণ বীজের প্রযোজন হয় তার ওপর| প্রতি হোমারএক ঝুড়ি যবের বীজের জন্য এর মূল্য হবে রূপোর 50 শেকেল|
KJV : And if a man shall sanctify unto the LORD [some part] of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed [shall be valued] at fifty shekels of silver.
YLT : `And if of the field of his possession a man sanctify to Jehovah, then hath thy valuation been according to its seed; a homer of barley-seed at fifty shekels of silver;
RV : And if a man shall sanctify unto the LORD part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley {cf15i shall be valued} at fifty shekels of silver.
RSV : "If a man dedicates to the LORD part of the land which is his by inheritance, then your valuation shall be according to the seed for it; a sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
ASV : And if a man shall sanctify unto Jehovah part of the field of his possession, then thy estimation shall be according to the sowing thereof: the sowing of a homer of barley shall be valued at fifty shekels of silver.
ESV : "If a man dedicates to the LORD part of the land that is his possession, then the valuation shall be in proportion to its seed. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
ERVEN : "You might dedicate a field to God. The value of this field will depend on how much seed is needed to plant it. It will be 50 shekels of silver for each homer of barley seed.
17
BNV : যদি ব্যক্তিটি জুবিলী বছরের মধ্যে তার জমি ঈশ্বরকে দেয়, তাহলে তার দাম যাজক ইস্রায়েলে ঠিক করবে তাই হবে|
KJV : If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
YLT : if from the year of the jubilee he sanctify his field, according to thy valuation it standeth;
RV : If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
RSV : If he dedicates his field from the year of jubilee, it shall stand at your full valuation;
ASV : If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
ESV : If he dedicates his field from the year of jubilee, the valuation shall stand,
ERVEN : If you give your field to God during the year of Jubilee, then its value will be whatever the priest decides.
18
BNV : কিন্তু যদি লোকটি জুবিলীর পরে দেয়, তাহলে যাজক অবশ্যই তার প্রকৃত দাম গণনা করবে| পরবর্তী জুবিলী পর্য়ন্ত বছরের সংখ্য়া গণনা করে দাম নির্ণয করতে সেই সংখ্য়া অবশ্যই ব্যবহার করবে|
KJV : But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
YLT : and if after the jubilee he sanctify his field, then hath the priest reckoned to him the money according to the years which are left, unto the year of the jubilee, and it hath been abated from thy valuation.
RV : But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubile, and an abatement shall be made from thy estimation.
RSV : but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall compute the money-value for it according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from your valuation.
ASV : But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain unto the year of jubilee; and an abatement shall be made from thy estimation.
ESV : but if he dedicates his field after the jubilee, then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee, and a deduction shall be made from the valuation.
ERVEN : But if you give your field after the Jubilee, the priest must decide its exact price. He must count the number of years to the next year of Jubilee and use that number to decide the price.
19
BNV : যদি লোকটি তা কিনে ফেরত পেতে চায়, তাহলে সে ঐ দামের ওপর পাঁচ ভাগের এক ভাগ য়োগ করবে| তাহলে জমি আবার সেই ব্যক্তির অধিকারে ইস্রায়েলেবে|
KJV : And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth [part] of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
YLT : `And if he really redeem the field -- he who is sanctifying it -- then he hath added a fifth of the money of thy valuation to it, and it hath been established to him;
RV : And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
RSV : And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth of the valuation in money to it, and it shall remain his.
ASV : And if he that sanctified the field will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
ESV : And if he who dedicates the field wishes to redeem it, then he shall add a fifth to its valuation price, and it shall remain his.
ERVEN : If you want to buy the field back, you must add one-fifth to that price. Then you will get the field back.
20
BNV : যদি ব্যক্তিটি জমি কিনে ফেরত না নেয তবে তা যাজকদের দখলে থাকবে| যদি জমি অপর কাউকে বিক্রয় করা হয়, তাহলে প্রথম ব্যক্তি জমি কিনে ফেরত পেতে পারবে না|
KJV : And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
YLT : and if he do not redeem the field, or if he hath sold the field to another man, it is not redeemed any more;
RV : And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
RSV : But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed any more;
ASV : And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
ESV : But if he does not wish to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore.
ERVEN : If you don't buy the field back and the land is sold to someone else, you cannot get the land back.
21
BNV : যদি ব্যক্তিটি জমি কিনে ফেরত না নিয়ে থাকে, তাহলে জুবিলী বছরে জমিটি প্রভুর কাছে পবিত্র হয়ে থাকবে| এটা ইস্রায়েলেজকের কাছে চিরকালের জন্য থেকে ইস্রায়েলেবে| এটা হবে প্রভুর কাছে সম্পূর্ণরূপে প্রদত্ত জমির মত|
KJV : But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s.
YLT : and the field hath been, in its going out in the jubilee, holy to Jehovah as a field which is devoted; to the priest is its possession.
RV : but the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest-s.
RSV : but the field, when it is released in the jubilee, shall be holy to the LORD, as a field that has been devoted; the priest shall be in possession of it.
ASV : but the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto Jehovah, as a field devoted; the possession thereof shall be the priests.
ESV : But the field, when it is released in the jubilee, shall be a holy gift to the LORD, like a field that has been devoted. The priest shall be in possession of it.
ERVEN : If you don't buy the land back by the year of Jubilee, the field will remain holy to the Lord—it will belong to the priest forever. It will be treated like any other thing that was given completely to the Lord.
22
BNV : যদি কোন ব্যক্তি তার কেনা জমি প্রভুকে উত্সর্গ করে এবং যদি তা তার পারিবারিক সম্পত্তির অংশ না হয়,
KJV : And if [a man] sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which [is] not of the fields of his possession;
YLT : `And if the field of his purchase (which [is] not of the fields of his possession) [one] sanctify to Jehovah --
RV : And if he sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
RSV : If he dedicates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of his possession by inheritance,
ASV : And if he sanctify unto Jehovah a field which he hath bought, which is not of the field of his possession;
ESV : If he dedicates to the LORD a field that he has bought, which is not a part of his possession,
ERVEN : "If you dedicate a field to the Lord that you had bought, and it is not a part of your family's property,
23
BNV : তাহলে যাজক অবশ্যই জুবিলী বছর পর্য়ন্ত বছর গণনা করে জমির দাম ঠিক করবে| এই মূল্য সেই দিনই লোকটিকে দিতে হবে আর এই অর্থ প্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র|
KJV : Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, [even] unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, [as] a holy thing unto the LORD.
YLT : then hath the priest reckoned to him the amount of thy valuation unto the year of jubilee, and he hath given thy valuation in that day -- a holy thing to Jehovah;
RV : then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
RSV : then the priest shall compute the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the amount of the valuation on that day as a holy thing to the LORD.
ASV : then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation unto the year of jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto Jehovah.
ESV : then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the LORD.
ERVEN : then the priest must count the years to the year of Jubilee and decide the price for the land. Then that land will belong to the Lord.
24
BNV : জুবিলী বছরে যদি আদি মালিকের কাছে অর্থাত্‌ যে পরিবার জমির মালিক তার কাছে ফিরে ইস্রায়েলেবে|
KJV : In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, [even] to him to whom the possession of the land [did belong. ]
YLT : in the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose [is] the possession of the land.
RV : In the year of jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
RSV : In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession by inheritance.
ASV : In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
ESV : In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to whom the land belongs as a possession.
ERVEN : At the year of Jubilee, the land will go to the family that originally owned the land.
25
BNV : তোমরা অবশ্যই সেই সব দাম মেটাতে পবিত্র স্থানের মাপ ব্যবহার করবে| সেই মাপে এক শেকেলের ওজন হল 20 গেরা|
KJV : And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
YLT : And all thy valuation is by the shekel of the sanctuary: twenty gerahs is the shekel.
RV : And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
RSV : Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall make a shekel.
ASV : And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
ESV : Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall make a shekel.
ERVEN : "You must use the official measure in paying these prices. The shekel by that measure weighs 20 gerahs.
26
BNV : “প্রথমজাত প্রাণী, সে গোরু বা মেষ হোক্ তাকে প্রভুর উদ্দেশ্যে উত্সর্গ করার প্রযোজন নেই, কারণ তা তো প্রভুরই|
KJV : Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’S firstling, no man shall sanctify it; whether [it be] ox, or sheep: it [is] the LORD’S.
YLT : `Only, a firstling which is Jehovah`s firstling among beasts -- no man doth sanctify it, whether ox or sheep; it [is] Jehovah`s.
RV : Only the firstling among beasts, which is made a firstling to the LORD, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is the LORD-S.
RSV : "But a firstling of animals, which as a firstling belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.
ASV : Only the firstling among beasts, which is made a firstling to Jehovah, no man shall sanctify it; whether it be ox or sheep, it is Jehovahs.
ESV : "But a firstborn of animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may dedicate; whether ox or sheep, it is the LORD's.
ERVEN : "You can give cattle and sheep as special gifts to the Lord. But if the animal is the firstborn, it already belongs to the Lord. So you cannot give these animals as special gifts.
27
BNV : কিন্তু সেই প্রথমজাত প্রাণী একটি অপবিত্র প্রাণী হলে লোকটি অবশ্যই ঐ প্রাণীকে কিনে ফেরত নেবে| যাজক প্রাণীর দাম নির্দ্ধারণ করবে এবং ব্যক্তিটি অবশ্যই সেই দামের সঙ্গে দামের পাঁচ ভাগের এক ভাগ য়োগ করবে| যদি ব্যক্তিটি সেই প্রাণীটিকে কিনে ফেরত না দেয় তাহলে যাজক প্রাণীটির যে দাম নির্দিষ্ট করেছে সেই দামে অবশ্যই বিক্রয় করে দেবে|
KJV : And if [it be] of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth [part] of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
YLT : And if among the unclean beasts, then he hath ransomed [it] at thy valuation, and he hath added its fifth to it; and if it is not redeemed, then it hath been sold at thy valuation.
RV : And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
RSV : And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at your valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at your valuation.
ASV : And if it be of an unclean beast, then he shall ransom it according to thine estimation, and shall add unto it the fifth part thereof: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
ESV : And if it is an unclean animal, then he shall buy it back at the valuation, and add a fifth to it; or, if it is not redeemed, it shall be sold at the valuation.
ERVEN : If the firstborn animal is an unclean animal, you must buy back that animal. The priest will decide the price of the animal, and you must add one-fifth to that price. If you don't buy that animal back, the priest will sell the animal for whatever price he decides.
28
BNV : “এক বিশেষ ধরণের উপহারআছে ইস্রায়েলে লোকরা প্রভুকে দেয়| সেই উপহার একমাত্র প্রভুর অধিকারেই থাকে| সেই উপহারকে কিনে নেওয়া বা বিক্রয় করা ইস্রায়েলেয না| সেই উপহার থাকে প্রভুর অধিকারে| সেই ধরণের উপহারের মধ্যে পড়ে মানুষ, প্রাণী এবং পারিবারিক সম্পত্তি থেকে আগত জমি|
KJV : Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, [both] of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing [is] most holy unto the LORD.
YLT : `Only, no devoted thing which a man devoteth to Jehovah, of all that he hath, of man, and beast, and of the field of his possession, is sold or redeemed; every devoted thing is most holy to Jehovah.
RV : Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
RSV : "But no devoted thing that a man devotes to the LORD, of anything that he has, whether of man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the LORD.
ASV : Notwithstanding, no devoted thing, that a man shall devote unto Jehovah of all that he hath, whether of man or beast, or of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto Jehovah.
ESV : "But no devoted thing that a man devotes to the LORD, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the LORD.
ERVEN : "There is a special kind of gift that people give to the Lord. It belongs only to him, and it cannot be bought back or sold. This gift belongs to the Lord. This type of gift includes people, animals, and fields from the family property.
29
BNV : “প্রভুর প্রতি বিশেষ ধরণের উপহার যদি কোন ব্যক্তি হয় তা হলে তাকে মুক্ত করা ইস্রায়েলেবে না| সেই ব্যক্তিকে অবশ্যই নিহত হতে হবে|
KJV : None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; [but] shall surely be put to death.
YLT : `No devoted thing, which is devoted of man, is ransomed, it is surely put to death.
RV : None devoted, which shall be devoted of men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
RSV : No one devoted, who is to be utterly destroyed from among men, shall be ransomed; he shall be put to death.
ASV : No one devoted, that shall be devoted from among men, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
ESV : No one devoted, who is to be devoted for destruction from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
ERVEN : If this gift is a person, that person cannot be bought back. That person must be killed.
30
BNV : “সমস্ত শস্যের দশমাংস প্রভুর অধিকারে থাকে| এর অর্থ হলো, জমি থেকে কেটে আনা শস্য এবং গাছ থেকে আনা ফল ফলাদি, এসবের দশমাংশ প্রভুর অধিকারভুক্ত|
KJV : And all the tithe of the land, [whether] of the seed of the land, [or] of the fruit of the tree, [is] the LORD’S: [it is] holy unto the LORD.
YLT : And all tithe of the land, of the seed of the land, of the fruit of the tree, is Jehovah`s -- holy to Jehovah.
RV : And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD-S: it is holy unto the LORD.
RSV : "All the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD's; it is holy to the LORD.
ASV : And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is Jehovahs: it is holy unto Jehovah.
ESV : "Every tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the trees, is the LORD's; it is holy to the LORD.
ERVEN : "A tenth of all crops belong to the Lord. This means the crops from fields and the fruit from trees—a tenth belongs to the Lord.
31
BNV : সুতরাং যদি একজন লোক তার দশমাংশ ফেরত পেতে চায়, তবে সে অবশ্যই এর দামের পাঁচ ভাগের একভাগ য়োগ করবে এবং তারপর তা কিনে নেবে|
KJV : And if a man will at all redeem [ought] of his tithes, he shall add thereto the fifth [part] thereof.
YLT : `And if a man really redeem [any] of his tithe, its fifth he addeth to it.
RV : And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
RSV : If a man wishes to redeem any of his tithe, he shall add a fifth to it.
ASV : And if a man will redeem aught of his tithe, he shall add unto it the fifth part thereof.
ESV : If a man wishes to redeem some of his tithe, he shall add a fifth to it.
ERVEN : So if you want to get back your tenth, you must add one-fifth to its price and then buy it back.
32
BNV : “যাজকরা প্রত্যেক ব্যক্তির গোরু বা মেষদের মধ্যে থেকে প্রতি দশটির জন্য একটি করে প্রাণী নেবে এবং তা হবে প্রভুর উদ্দেশ্যে পবিত্র|
KJV : And concerning the tithe of the herd, or of the flock, [even] of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
YLT : `And all the tithe of the herd and of the flock -- all that passeth by under the rod -- the tenth is holy to Jehovah;
RV : And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
RSV : And all the tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman's staff, shall be holy to the LORD.
ASV : And all the tithe of the herd or the flock, whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto Jehovah.
ESV : And every tithe of herds and flocks, every tenth animal of all that pass under the herdsman's staff, shall be holy to the LORD.
ERVEN : "The priests will take every tenth animal from a person's cattle or sheep. Every tenth animal will belong to the Lord.
33
BNV : পছন্দ করা প্রাণীটি ভাল না খারাপ এই সব পরীক্ষা চলবে না এবং একটির পরিবর্তে অন্য প্রাণী দেওয়া ইস্রায়েলেবে না| যদি সে অন্য প্রাণী দিয়ে তা বদলাতে মনস্থ করে, তাহলে দুটি প্রাণীই প্রভুর অধিকারে থাকবে| ঐ প্রাণীকে কিনে নিতে পারবে না|”
KJV : He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
YLT : he enquireth not between good and bad, nor doth he change it; and if he really change it -- then it hath been -- it and its exchange is holy; it is not redeemed.`
RV : He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
RSV : A man shall not inquire whether it is good or bad, neither shall he exchange it; and if he exchanges it, then both it and that for which it is exchanged shall be holy; it shall not be redeemed."
ASV : He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and that for which it is changed shall be holy; it shall not be redeemed.
ESV : One shall not differentiate between good or bad, neither shall he make a substitute for it; and if he does substitute for it, then both it and the substitute shall be holy; it shall not be redeemed."
ERVEN : The owner should not worry if the chosen animal is good or bad or change the animal for another animal. If this happens, both animals will belong to the Lord. That animal cannot be bought back."
34
BNV : এইগুলি ইস্রায়েলের লোকদের জন্য সীনয় পর্বত থেকে মোশিকে দেওয়া প্রভুর আদেশসমুহ|
KJV : These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
YLT : These [are] the commands which Jehovah hath commanded Moses for the sons of Israel, in mount Sinai.
RV : These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
RSV : These are the commandments which the LORD commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
ASV : These are the commandments, which Jehovah commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
ESV : These are the commandments that the LORD commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai.
ERVEN : These are the commands that the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
×

Alert

×