1 |
PAV
:
เจนเจฒเจฒเฉเจฏเจพเจน! เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจฆเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ เจเจฐเฉ เจญเจ เจเจน เจญเจฒเจพ เจนเฉ, เจ
เจคเฉ เจเจน เจฆเฉ เจฆเจฏเจพ เจธเจฆเฉเจชเจ เจนเฉ!
KJV
:
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
RV
:
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy {cf15i endureth} for ever.
RSV
:
Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
ASV
:
Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
|
---|
2 |
PAV
:
เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจฆเฉเจเจ เจถเจเจคเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจฃ เจตเจฐเจจเจฃ เจเจฐ เจธเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉเฅฝ เจเฉเจฃ เจเจน เจฆเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจเจธเจคเจค เจธเฉเจฃเจพ เจธเฉฑเจเจฆเจพ เจนเฉเฅฝ
KJV
:
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
YLT
:
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
|
---|
3 |
PAV
:
เจงเฉฐเจจ เจเจน เจเจฟเจนเฉเฉ เจจเจฟเจเจเจ เจฆเฉ เจชเจพเจฒเจจเจพ เจเจฐเจฆเฉ เจนเจจ, เจ
เจคเฉ เจเจน เจเจฟเจนเฉเจพ เจนเจฐ เจตเฉเจฒเฉ เจงเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจเจเจฆเจพ เจนเฉ!
KJV
:
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
YLT
:
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
|
---|
4 |
PAV
:
เจนเฉ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน, เจเจชเจฃเฉ เจชเจฐเจเจพ เจฆเฉ เจชเฉฑเจ เจชเจพเจค เจตเจฟเฉฑเจ เจฎเฉเจจเฉเฉฐ เจเฉเจคเฉ เจฐเฉฑเจ, เจเจชเจฃเฉ เจฌเจเจพเจ เจจเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเฉฑเจง เจฒเฉ,
KJV
:
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
YLT
:
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
RV
:
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
RSV
:
Remember me, O LORD, when thou showest favor to thy people; help me when thou deliverest them;
ASV
:
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
|
---|
5 |
PAV
:
เจญเจ เจฎเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเฉฑเจฃเฉ เจนเฉเจเจเจ เจฆเฉ เจญเจฒเจฟเจเจ เจตเฉเจเจพเจ, เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฎ เจฆเฉ เจเฉเจถเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจ
เจจเฉฐเจฆ เจนเฉเจตเจพเจ, เจ
เจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจ เจฆเฉ เจจเจพเจฒ เจซเจผเจเจฐ เจเจฐเจพเจ!เฅคเฅค
KJV
:
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
YLT
:
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
RV
:
That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
RSV
:
that I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy heritage.
ASV
:
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
ESV
:
that I may look upon the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ERVEN
:
Let me share in the good things that you do for your chosen people. Let me rejoice with your nation. Let me join with your people in praise.
|
---|
6 |
PAV
:
เจ
เจธเจพเจ เจเจชเจฃเฉ เจชเจฟเจ เจฆเจพเจฆเจฟเจเจ เจเจฟเจนเฉ เจชเจพเจช เจเฉเจคเฉ, เจ
เจธเจพเจ เจฌเจฆเฉ เจ
เจคเฉ เจฆเฉเจถเจเจชเฉเจฃเจพ เจเฉเจคเจพเฅค
KJV
:
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
YLT
:
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
|
---|
7 |
PAV
:
เจธเจพเจกเฉ เจชเจฟเจ เจฆเจพเจฆเจฟเจเจ เจจเฉ เจฎเจฟเจธเจฐ เจตเจฟเฉฑเจ เจคเฉเจฐเฉ เจ
เจเจฐเจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจจเจพ เจธเจฎเจเจฟเจ, เจจเจพ เจคเฉเจฐเฉเจเจ เจฌเจนเฉเจคเฉเจเจ เจฆเจฟเจเจฒเจเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจคเฉ เจฐเฉฑเจเจฟเจ, เจชเจฐ เจเจน เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจ
เจฐเจฅเจพเจค เจฒเจพเจฒ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจเฉฑเจคเฉ เจเจเฉ เจนเฉ เจเจเฅค
KJV
:
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
YLT
:
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
RV
:
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
RSV
:
Our fathers, when they were in Egypt, did not consider thy wonderful works; they did not remember the abundance of thy steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
ASV
:
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
ESV
:
Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the Sea, at the Red Sea.
ERVEN
:
Lord, our ancestors learned nothing from the miracles you did in Egypt. They forgot your kindness at the Red Sea and rebelled against you.
|
---|
8 |
PAV
:
เจคเจพเจ เจตเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจจเจพเจฎ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฌเจเจพเจเจ, เจญเจ เจเจน เจเจชเจฃเฉ เจถเจเจคเฉ เจตเจฟเจเจพเจตเฉเฅค
KJV
:
Nevertheless he saved them for his nameโs sake, that he might make his mighty power to be known.
YLT
:
And He saveth them for His name`s sake, To make known His might,
|
---|
9 |
PAV
:
เจเจน เจจเฉ เจจเจพเจฒ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเฉเฉฐ เจฆเจฌเจเจพ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจ
เจคเฉ เจเจน เจธเฉเฉฑเจ เจเจฟเจ, เจ
เจคเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจกเฉเฉฐเจเจฟเจเจเจเจ เจฆเฉ เจตเจฟเฉฑเจเฉเจ เจฆเฉ เจเจฟเจตเฉเจ เจเจเจพเฉ เจฆเฉ เจตเจฟเฉฑเจเฉเจ เจฆเฉ เจฒเฉฐเจเจพเจเจ,
KJV
:
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
YLT
:
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
RV
:
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
RSV
:
He rebuked the Red Sea, and it became dry; and he led them through the deep as through a desert.
ASV
:
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
|
---|
10 |
PAV
:
เจ
เจคเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจฆเฉ เจนเฉฑเจฅเฉเจ เจฌเจเจพเจเจ, เจ
เจคเฉ เจตเฉเจฐเฉ เจฆเฉ เจนเฉฑเจฅเฉเจ เจเฉเจกเจพเจเจเฅค
KJV
:
And he saved them from the hand of him that hated [them,] and redeemed them from the hand of the enemy.
YLT
:
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
RV
:
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
RSV
:
So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the power of the enemy.
ASV
:
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
|
---|
11 |
PAV
:
เจชเจพเจฃเฉเจเจ เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจตเจฟเจฐเฉเจงเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ เจขเฉฑเจ เจฒเจฟเจ, เจเจจเฉเจนเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจเฉเจ เจเฉฑเจ เจตเฉ เจจเจพ เจฌเจเจฟเจ!
KJV
:
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
YLT
:
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
|
---|
12 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจน เจฆเฉเจเจ เจเฉฑเจฒเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจธเจค เจฎเฉฐเจจเจฟเจ, เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจน เจฆเฉ เจเจธเจคเจค เจฆเจพ เจเฉเจค เจเจพเจเจเฅค
KJV
:
Then believed they his words; they sang his praise.
YLT
:
And they believe in His words, they sing His praise,
|
---|
13 |
PAV
:
เจเจน เจเจน เจฆเฉ เจเฉฐเจฎเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจคเฉ เจนเฉ เจญเฉเฉฑเจฒ เจเจ, เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจน เจฆเฉ เจธเจฒเจพเจน เจฆเฉ เจเจกเฉเจ เจจเจพ เจเฉเจคเฉเฅค
KJV
:
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
YLT
:
They have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel.
|
---|
14 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจเจพเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจตเฉฑเจกเฉ เจนเจฟเจฐเจธ เจเฉเจคเฉ, เจ
เจคเฉ เจฅเจฒ เจตเจฟเฉฑเจ เจชเจฐเจฎเฉเจถเฉเจฐ เจจเฉเฉฐ เจชเจฐเจคเจพเจเจ,
KJV
:
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
YLT
:
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
|
---|
15 |
PAV
:
เจคเจพเจ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจฎเฉฐเจ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจคเฉ, เจชเจฐ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉเจเจ เจเจพเจจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฒเจฟเฉฑเจธเจฟเจเจ เจเฉเจคเจพเฅคเฅค
KJV
:
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
YLT
:
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
|
---|
16 |
PAV
:
เจกเฉเจฐเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจเจน เจฎเฉเจธเจพ, เจ
เจคเฉ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจฆเฉ เจญเจเจค เจนเจพเจฐเฉเจจ เจเฉฑเจคเฉ เจธเฉเฉ,
KJV
:
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
YLT
:
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah`s holy one.
|
---|
17 |
PAV
:
เจงเจฐเจคเฉ เจเฉเจฒเฉเจน เจเจ เจ
เจคเฉ เจฆเจพเจฅเจพเจจ เจจเฉเฉฐ เจจเจฟเจเจฒ เจฒเจฟเจ, เจ
เจคเฉ เจ
เจฌเฉเจฐเจพเจฎ เจฆเฉ เจเฉเจฒเฉ เจจเฉเฉฐ เจขเฉฑเจ เจฒเจฟเจ,
KJV
:
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
YLT
:
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
|
---|
18 |
PAV
:
เจคเจพเจ เจ
เฉฑเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจเฉเจฒเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจซเฉเฉฑเจ เจจเจฟเฉฑเจเจฒเฉ, เจ
เจคเฉ เจฒเฉฐเจฌ เจจเฉ เจฆเฉเจถเจเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจญเจธเจฎ เจเฉเจคเจพเฅคเฅค
KJV
:
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
YLT
:
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
|
---|
19 |
PAV
:
เจนเฉเจฐเฉเจฌ เจตเจฟเฉฑเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเฉฑเจ เจตเฉฑเจเจพ เจฌเจฃเจพเจเจ, เจ
เจคเฉ เจขเจพเจฒเฉ เจนเฉเจ เจฌเฉเฉฑเจค เจ
เฉฑเจเฉ เจฎเฉฑเจฅเจพ เจเฉเจเจฟเจ,
KJV
:
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
YLT
:
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
|
---|
20 |
PAV
:
เจเจเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจชเจฐเจคเจพเจช เจจเฉเฉฐ, เจเจพเจน เจเจพเจฃ เจตเจพเจฒเฉ เจฌเจฒเจฆ เจฆเฉ เจฐเฉเจช เจจเจพเจฒ เจฌเจฆเจฒ เจฒเจฟเจ!
KJV
:
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
YLT
:
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
|
---|
21 |
PAV
:
เจเจน เจเจชเจฃเฉ เจฌเจเจพเจเจฃ เจตเจพเจฒเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจถเฉเจฐ เจจเฉเฉฐ เจญเฉเฉฑเจฒ เจเจ, เจเจฟเจน เจจเฉ เจฎเจฟเจธเจฐ เจตเจฟเฉฑเจ เจตเฉฑเจกเฉ เจตเฉฑเจกเฉ เจเฉฐเจฎ เจเฉเจคเฉ,
KJV
:
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
YLT
:
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
|
---|
22 |
PAV
:
เจนเจพเจฎ เจฆเฉ เจฆเฉเจธ เจตเจฟเฉฑเจ เจ
เจเจฐเจ, เจ
เจคเฉ เจฒเจพเจฒ เจธเจฎเฉเฉฐเจฆเจฐ เจเฉฑเจคเฉ เจญเจฟเจเจฃเจ เจเฉฐเจฎ!
KJV
:
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
YLT
:
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
|
---|
23 |
PAV
:
เจคเจพเจ เจเจธ เจเจเจฟเจ เจเจฟ เจฎเฉเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจเจฐ เจธเฉเฉฑเจเจฆเจพ, เจเฉ เจฎเฉเจธเจพ เจฎเฉเจฐเจพ เจเฉเจฃเจฟเจ เจนเฉเจเจ เจคเฉเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจ
เฉฑเจเฉ เจเฉเจพ เจจเจพ เจนเฉเฉฐเจฆเจพ, เจญเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉเจง เจจเฉเฉฐ เจจเจพเจธ เจเจฐเจจ เจคเฉเจ เจฎเฉเฉเฉ เฅคเฅค
KJV
:
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them.]
YLT
:
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
RV
:
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy {cf15i them}.
RSV
:
Therefore he said he would destroy them -- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
ASV
:
Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy them.
ESV
:
Therefore he said he would destroy them- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
ERVEN
:
God wanted to destroy those people, but Moses, the leader he chose, stood in the way. God was very angry, but Moses begged him to stop, so God did not destroy the people.
|
---|
24 |
PAV
:
เจซเฉเจฐ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจธ เจฎเจจ เจญเจพเจเจเจฆเฉ เจฆเฉเจธ เจจเฉเฉฐ เจคเฉเฉฑเจ เจเจพเจคเจพ, เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจน เจฆเฉ เจฌเจเจจ เจจเฉเฉฐ เจธเจค เจจเจพ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ,
KJV
:
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
YLT
:
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
|
---|
25 |
PAV
:
เจชเจฐ เจเจชเจฃเจฟเจเจ เจคเฉฐเจฌเฉเจเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจฌเฉเฉ เจฌเฉเฉ เจเฉเจคเฉ, เจ
เจคเฉ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจฆเฉ เจ
เจตเจพเจเจผ เจจเฉเฉฐ เจจเจพ เจธเฉเจฃเจฟเจเฅค
KJV
:
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
YLT
:
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
|
---|
26 |
PAV
:
เจคเจพเจ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฒเจ เจธเฉเจเจน เจเจพเจงเฉ, เจญเจ เจฎเฉเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเจเจพเฉ เจตเจฟเฉฑเจ เจธเฉเฉฑเจ เจฆเจฟเจเจเจเจพ,
KJV
:
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
YLT
:
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
|
---|
27 |
PAV
:
เจ
เจคเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจจเจธเจฒ เจจเฉเฉฐ เจตเฉ เจเฉเจฎเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจธเฉเฉฑเจเจพเจเจเจพ, เจ
เจคเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฆเฉเจธเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจเจฟเจฒเจพเจฐ เจฆเจฟเจเจเจเจพเฅคเฅค
KJV
:
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
YLT
:
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
|
---|
28 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจฌเจเจฒ เจชเจเจฐ เจจเจพเจฒ เจเจชเจฃเฉ เจเจช เจจเฉเฉฐ เจเฉเฉ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ, เจ
เจคเฉ เจฎเฉเจฐเจฆเจฟเจเจ เจฆเฉ เจเฉเฉเจนเจพเจตเจฟเจเจ เจจเฉเฉฐ เจเจพเจงเจพ!
KJV
:
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
YLT
:
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
|
---|
29 |
PAV
:
เจเจเจ เจเจชเจฃเฉเจเจ เจเจฐเจคเฉเจคเจพเจ เจจเจพเจฒ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจน เจจเฉเฉฐ เจเฉเฉฑเจธเฉ เจเฉเจคเจพ, เจ
เจคเฉ เจฎเจฐเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจซเฉเฉฑเจ เจชเจเฅค
KJV
:
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
YLT
:
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
|
---|
30 |
PAV
:
เจคเจพเจ เฉเฉเจจเจนเจพเจธ เจตเจฟเจเจเจพเจฐ เจเจฒเฉ เจเจฟเจ, เจ
เจคเฉ เจฎเจฐเฉ เจฐเฉเจ เจเจ,
KJV
:
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
YLT
:
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
|
---|
31 |
PAV
:
เจ
เจคเฉ เจเจน เจเจน เจฆเฉ เจฒเจ เจงเจฐเจฎ เจเจฟเจฃเจฟเจ เจเจฟเจ, เจชเฉเฉเฉเจนเฉเจเจ เจชเฉเฉเฉเจนเฉ เจธเจฆเจพ เจฒเจเฅคเฅค
KJV
:
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
YLT
:
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.
|
---|
32 |
PAV
:
เจซเฉเจฐ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจฎเจฐเฉเจฌเจพเจน เจฆเฉ เจชเจพเจฃเฉ เจเฉฑเจคเฉ เจเจน เจฆเฉ เจเฉเฉฑเจธเฉ เจจเฉเฉฐ เจญเฉเจเจพเจเจ, เจเจน เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจจ เจฎเฉเจธเจพ เจฒเจ เจฌเฉเจฐเจพ เจนเฉเจเจ,
KJV
:
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
YLT
:
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
|
---|
33 |
PAV
:
เจเจน เจเจธ เจฆเฉ เจเจคเจฎเจพ เจคเฉเจ เจเจเฉ เจเฉ เจนเฉ เจเจ เจธเจจ, เจคเจพเจ เจ เจเจธ เจจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฌเฉเฉฑเจฒเจพเจ เจคเฉเจ เจเฉเจตเฉฑเจฒเฉเจเจ เจเฉฑเจฒเจพเจ เจเฉฑเจขเฉเจเจเฅค
KJV
:
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
YLT
:
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
|
---|
34 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจเฉฑเจฎเจคเจพเจ เจฆเจพ เจจเจพเจธ เจจเจพ เจเฉเจคเจพ, เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจฒเจ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจนเฉเจเจฎ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ เจธเฉ,
KJV
:
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
YLT
:
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
|
---|
35 |
PAV
:
เจธเจเฉเจ เจเจน เจเจนเจจเจพเจ เจเฉเจฎเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจฐเจฒ เจเจ เจ
เจคเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจเฉฐเจฎ เจธเจฟเฉฑเจ เจฒเจ,
KJV
:
But were mingled among the heathen, and learned their works.
YLT
:
And mix themselves among nations, and learn their works,
|
---|
36 |
PAV
:
เจ
เจคเฉ เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจฌเฉเฉฑเจคเจพเจ เจฆเฉ เจชเฉเจเจพ เจเฉเจคเฉ, เจเจฟเจนเฉเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฒเจ เจเฉฑเจ เจซเจพเจนเฉ เจฌเจฃ เจเจเฅค
KJV
:
And they served their idols: which were a snare unto them.
YLT
:
And serve their idols, And they are to them for a snare.
|
---|
37 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจชเฉเฉฑเจคเฉเจฐเจพเจ เจงเฉเจเจ เจจเฉเฉฐ เจญเฉเจคเจจเจฟเจเจ เจฒเจ เจฌเจฒเฉเจฆเจพเจจ เจเฉเจคเจพเฅค
KJV
:
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
YLT
:
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
|
---|
38 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฆเฉเจถเจพเจ เจฆเจพ เจฒเจนเฉ, เจ
เจฐเจฅเจพเจค เจเจชเจฃเฉ เจชเฉเฉฑเจคเฉเจฐเจพเจ เจงเฉเจเจ เจฆเจพ เจฒเจนเฉ เจตเจนเจพเจเจ, เจเจฟเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจเจจเจพเจจ เจฆเฉ เจฌเฉเฉฑเจคเจพเจ เจฒเจ เจฌเจฒเฉเจฆเจพเจจ เจเฉเจคเจพ, เจธเฉ เจฆเฉเจธ เจฒเจนเฉ เจจเจพเจฒ เจชเจฒเฉเจค เจนเฉเจเจเฅคเฅค
KJV
:
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
YLT
:
And they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
RV
:
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
RSV
:
they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
ASV
:
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
ESV
:
they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
ERVEN
:
They killed their innocent sons and daughters and offered them to the false gods of Canaan. So the land was polluted with the sin of murder.
|
---|
39 |
PAV
:
เจเจน เจเจชเจฃเฉ เจเฉฐเจฎเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจญเจฐเจฟเจถเจ เจนเฉเจ, เจ
เจคเฉ เจเจชเจฃเฉเจ เจเจฐเจคเฉฑเจฌเฉเจ เจเจผเจจเจพเจนเจเจพเจฐ เจ เจนเจฟเจฐเฉเฅค
KJV
:
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
YLT
:
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
|
---|
40 |
PAV
:
เจเจเจ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจฆเจพ เจเฉเจฐเฉเจง เจเจชเจฃเฉ เจชเจฐเจเจพ เจเฉฑเจคเฉ เจญเฉเจ เจเฉฑเจ เจฟเจ, เจ
เจคเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฎเจฟเจฐเจพเจธ เจคเฉเจ เจเจฟเจฃ เจเฉเจคเฉเฅค
KJV
:
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
YLT
:
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
|
---|
41 |
PAV
:
เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจฎเจพเจ เจฆเฉ เจตเฉฑเจธ เจตเจฟเฉฑเจ เจฆเฉ เจฆเจฟเฉฑเจคเจพ, เจญเจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจฆเฉเจถเจฎเจจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจเฉฑเจคเฉ เจนเฉเจเจฎ เจเจฐเจจเฅค
KJV
:
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
YLT
:
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
|
---|
42 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจตเฉเจฐเฉเจเจ เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจธเจคเจพเจเจ, เจ
เจคเฉ เจเจน เจเจนเจจเจพเจ เจฆเฉ เจนเฉฑเจฅเจพเจ เจนเฉเจ เจ
เจงเฉเจจ เจนเฉ เจเจเฅค
KJV
:
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
YLT
:
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
|
---|
43 |
PAV
:
เจฌเจนเฉเจค เจตเจพเจฐ เจเจธ เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจกเจพเจเจ, เจชเจฐ เจเจน เจเจชเจฃเฉเจเจ เจธเจฒเจพเจนเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจ เจเจธ เจคเฉเจ เจเจเฉ เจฐเจนเฉ, เจเจน เจเจชเจฃเฉ เจฌเจฆเฉ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจจ เจนเฉเจฃเฉ เจนเฉ เจเจเฅค
KJV
:
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
YLT
:
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
RV
:
Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
RSV
:
Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity.
ASV
:
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
|
---|
44 |
PAV
:
เจเจพเจ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจซเจผเจฐเจฟเจเจฆ เจธเฉเจฃเฉ, เจคเจพเจ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฆเฉ เจฆเฉเจ เจจเฉเฉฐ เจตเฉเจเจฟเจเฅค
KJV
:
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
YLT
:
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
|
---|
45 |
PAV
:
เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจฒเจ เจเจชเจฃเฉ เจจเฉเจฎ เจจเฉเฉฐ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจพ, เจ
เจคเฉ เจเจชเจฃเฉ เจฌเฉเจนเฉฑเจฆ เจฆเจฏเจพ เจฆเฉ เจเจพเจฐเจจ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจเฉฑเจคเฉ เจคเจฐเจธ เจเจพเจงเจพเฅค
KJV
:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
YLT
:
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
RV
:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
RSV
:
He remembered for their sake his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
ASV
:
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
|
---|
46 |
PAV
:
เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉ เจฌเฉฐเจงเฉเจ เจฌเจฃเจพเจเจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจเจ เจฆเฉ เจ
เฉฑเจเฉ เจเจน เจจเฉ เจเจจเฉเจนเจพเจ เจจเฉเฉฐ เจฐเจนเจฎ เจฆเฉเจตเจพเจเจเฅคเฅค
KJV
:
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
YLT
:
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
|
---|
47 |
PAV
:
เจนเฉ เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจธเจพเจกเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจถเฉเจฐ, เจธเจพเจจเฉเฉฐ เจฌเจเจพ เจฒเฉ! เจ
เจคเฉ เจเฉเจฎเจพเจ เจตเจฟเฉฑเจเฉเจ เจธเจพเจจเฉเฉฐ เจเจเฉฑเจ เฉ เจเจฐ, เจญเจ เจ
เจธเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจชเจตเจฟเฉฑเจคเจฐ เจจเจพเจฎ เจฆเจพ เจงเฉฐเจจเจตเจพเจฆ เจเจฐเฉเจ, เจ
เจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเจธเจคเจค เจตเจฟเฉฑเจ เจซเฉเฉฑเจฒ เจซเฉเฉฑเจฒ เจฌเจนเฉเจ!
KJV
:
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
YLT
:
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
RV
:
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
RSV
:
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise.
ASV
:
Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
|
---|
48 |
PAV
:
เจฏเจนเฉเจตเจพเจน เจเจธเจฐเจพเจเจฒ เจฆเจพ เจชเจฐเจฎเฉเจถเฉเจฐ, เจเจฆ เจคเฉเจ เจ
เฉฐเจค เจคเฉเจ เจฎเฉเจฌเจพเจฐเจ เจนเฉเจตเฉ! เจนเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจชเจฐเจเจพ, เจเจ เจเจฎเฉเจจ! เจนเจฒเจฒเฉเจฏเจพเจน!เฅคเฅค
KJV
:
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. Book V
YLT
:
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!`
RV
:
Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
RSV
:
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the LORD!
ASV
:
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
|
---|