Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs :18

KJV And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
KJVP And they H1992 lay wait H693 for their [own] blood; H1818 they lurk privily H6845 for their [own] lives. H5315
YLT And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
ASV And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
WEB But these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
ESV but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
RV And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
RSV but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives.
NLT But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.
NET but these men lie in wait for their own blood, they ambush their own lives!
ERVEN But evil people cannot see the trap they set for themselves.
TOV இவர்களோ தங்கள் இரத்தத்திற்கே பதிவிருக்கிறார்கள், தங்கள் பிராணனுக்கே ஒளிவைத்திருக்கிறார்கள்.
ERVTA அந்தத் தீயவர்கள் மறைந்துகொண்டு மற்றவர்களைக் கொல்ல வலை விரிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் உண்மையில் தங்களுக்காகவே வலையை விரிக்கிறார்கள். அவர்கள்தம் சொந்த வலையாலேயே அழிந்து போவார்கள்.
MHB וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP לְדָמָם H1818 L-CMS-3MP יֶאֱרֹבוּ H693 VQY3MP יִצְפְּנוּ H6845 VQY3MP לְנַפְשֹׁתָֽם H5315 L-CFP-3MP ׃ EPUN
BHS וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם ׃
ALEP יח   והם לדמם יארבו    יצפנו לנפשתם
WLC וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם׃
LXXRP αυτοι G846 D-NPM γαρ G1063 PRT οι G3588 T-NPM φονου G5408 N-GSM μετεχοντες G3348 V-PAPNP θησαυριζουσιν G2343 V-PAI-3P εαυτοις G1438 D-DPM κακα G2556 A-APN η G3588 T-NSF δε G1161 PRT καταστροφη G2692 N-NSF ανδρων G435 N-GPM παρανομων A-GPM κακη G2556 A-NSF
MOV അവർ സ്വന്ത രക്തത്തിന്നായി പതിയിരിക്കുന്നു; സ്വന്തപ്രാണഹാനിക്കായി ഒളിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV और ये लोग तो अपनी ही हत्या करने के लिये घात लगाते हैं, और अपने ही प्राणों की घात की ताक में रहते हैं।
TEV వారు స్వనాశనమునకే పొంచియుందురు తమ్మును తామే పట్టుకొనుటకై దాగియుందురు.
ERVTE కానీ నిజానికి వారికి వారే ఉచ్చు వేసుకొంటారు. వారి స్వంత ఉచ్చుతో వారే నాశనం చేయబడుతారు.
KNV ಅವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ರಕ್ತಕ್ಕೆ ಹೊಂಚುಹಾಕುತ್ತಾರೆ; ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳಿಗೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN ಅವರಾದರೊ ಬೇರೊಬ್ಬನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಅವಿತುಕೊಂಡು ಕಾಯುತ್ತಾರೆ; ಆದರೆ ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಂಚಿನಿಂದ ತಮ್ಮನ್ನೇ ನಾಶಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
GUV તેઓ અન્યની હત્યા કરવા સંતાઇ રહે છે, પણ હત્યા એમની જ થાય છે. બીજાનો જીવ લેવા જાય છે. અને પોતાનો જીવ ગુમાવે છે.
PAV ਓਹ ਆਪਣਾ ਹੀ ਖ਼ੂਨ ਕਰਨ ਲਈ ਦਾਉ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਆਪਣੀਆਂ ਹੀ ਜਾਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਲੁਕ ਕੇ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠਦੇ ਹਨ।
URV اور یہ لوگ تو اپنا ہی خون کرنے کے لئے تاک میں بیٹھتے ہیں اور چھپکر اپنی ہی جٓان کی گھات لگاتے ہیں ۔
BNV তাই পাখীরা কাউকে হত্যা করার আগে তার জন্য লুকিয়ে প্রতীক্ষা করে| কিন্তু ওরা নিজেদের পাতা ফাঁদে পা দিয়েই ধ্বংস হবে!
ORV ତେଣୁ ଏହି ଲୋକମାନେ ଗୁପ୍ତ ରେ ଛକି ବସନ୍ତି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ହତ୍ଯା କରିବା ପାଇଁ। କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବ ରେ ସମାନେେ ନିଜ ନିଜର ପ୍ରାଣକୁ ଧରିବା ପାଇଁ ଜାଲ ବିଛାଇଥାନ୍ତି।
MRV ते वाईट लोक लपतात व कोणाला तरी मारण्यासाठी वाट बघतात पण खरोखर तेच त्या सापळ्यात अडकतील. त्यांच्या सापळ्यामुळे त्यांचाच नाश होईल.
×

Alert

×