Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs :8

KJV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
KJVP My son, H1121 hear H8085 the instruction H4148 of thy father, H1 and forsake H5203 not H408 the law H8451 of thy mother: H517
YLT Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
ASV My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
WEB My son, listen to your father\'s instruction, And don\'t forsake your mother\'s teaching:
ESV Hear, my son, your father's instruction, and forsake not your mother's teaching,
RV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
RSV Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
NLT My child, listen when your father corrects you. Don't neglect your mother's instruction.
NET Listen, my child, to the instruction from your father, and do not forsake the teaching from your mother.
ERVEN My son, listen to your father when he corrects you, and don't ignore what your mother teaches you.
TOV என் மகனே, உன் தகப்பன் புத்தியைக் கேள், உன் தாயின் போதகத்தைத் தள்ளாதே.
ERVTA என் மகனே! உன் தந்தை உன்னை திருத்தும்போது கீழ்ப்படியவேண்டும். நீ உன் தாயின் போதனைகளையும் தள்ளிவிடவேண்டாம்.
MHB שְׁמַע H8085 VQI2MS בְּנִי H1121 NMS-1MS מוּסַר H4148 CMS אָבִיךָ H1 NMS וְאַל H408 W-NPAR ־ CPUN תִּטֹּשׁ H5203 VQY2MS תּוֹרַת H8451 CFS אִמֶּֽךָ H517 CFS-2MS ׃ EPUN
BHS שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תּוֹרַת אִמֶּךָ ׃
ALEP ח   שמע בני מוסר אביך    ואל-תטש תורת אמך
WLC שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תֹּורַת אִמֶּךָ׃
LXXRP ακουε G191 V-PAD-2S υιε G5207 N-VSM παιδειαν G3809 N-ASF πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ μη G3165 ADV απωση V-AAS-3S θεσμους N-APM μητρος G3384 N-GSF σου G4771 P-GS
MOV മകനേ, അപ്പന്റെ പ്രബോധനം കേൾക്ക. അമ്മയുടെ ഉപദേശം ഉപേക്ഷിക്കയുമരുതു;
HOV हे मेरे पुत्र, अपने पिता की शिक्षा पर कान लगा, और अपनी माता की शिक्षा को न तज;
TEV నా కుమారుడా, నీ తండ్రి ఉపదేశము ఆలకింపుము నీ తల్లి చెప్పు బోధను త్రోసివేయకుము.
ERVTE నా కుమారుడా, నీ తండ్రి ఉపదేశానికి నీవు విధేయుడవు కావాలి. మరియు నీ తల్లి ఉపదేశాలు కూడ నీవు పాటించాలి.
KNV ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳು, ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ತೊರೆಯಬೇಡ;
ERVKN ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಬುದ್ಧಿಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಡ.
GUV મારા દીકરા, તારા પિતાનો ઉપદેશ સાંભળ, અને તારી માતાનું શિક્ષણ નકારીશ નહિ.
PAV ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੀ ਤਾਲੀਮ ਨੂੰ ਨਾ ਛੱਡੀਂ,
URV اَے میرے بیٹے !اپنے باپ کی تربیت پر کان لگا اور اپنی ماں کی تعلیم کو ترک نہ کر ۔
BNV আমার পুত্র,তোমার পিতা যখন তোমাকে সংশোধন করেন তখন তাঁর উপদেশ শোন| তোমার মায়ের পরামর্শও অবহেলা কোরো না|
ORV ହେ ମାରେ ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭର ପିତାଙ୍କର ଉପଦେଶ ଶୁଣ, ଯେତବେେଳେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶୃଙ୍ଖଳିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ମାତାଙ୍କର ଉପଦେଶ ପରିତ୍ଯାଗ କର ନାହିଁ।
MRV मुला,तू तुझ्या वडिलांची शिकवण पाळली पाहिजेस. आणि तू तुझ्या आईची शिकवणही पाळायला हवीस.
×

Alert

×