Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Bible Versions

Books

Proverbs Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Proverbs :17

KJV Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
KJVP Surely H3588 in vain H2600 the net H7568 is spread H2219 in the sight H5869 of any H3605 bird H1167 H3671 .
YLT Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
ASV For in vain is the net spread In the sight of any bird:
WEB For in vain is the net spread in the sight of any bird:
ESV For in vain is a net spread in the sight of any bird,
RV For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
RSV For in vain is a net spread in the sight of any bird;
NLT If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
NET Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,
ERVEN You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.
TOV எவ்வகையான பட்சியானாலும் சரி, அதின் கண்களுக்கு முன்பாக வலையை விரிப்பது விருதா.
ERVTA ஜனங்கள் வலையை விரித்துப் பறவைகளைப் பிடிக்கிறார்கள். ஆனால் பறவைகள் கவனித்துக்கொண்டிருக்கும்போது அதனைப் பிடிக்க வலையை விரிப்பது வீண்.
MHB כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN חִנָּם H2600 ADV מְזֹרָה H2219 VUPFS הָרָשֶׁת H7568 D-NFS בְּעֵינֵי H5869 B-CMP כָל H3605 CMS ־ CPUN בַּעַל H1167 CMS כָּנָֽף H3671 GFS ׃ EPUN
BHS כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף ׃
ALEP יז   כי-חנם מזרה הרשת--    בעיני כל-בעל כנף
WLC כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף׃
LXXRP ου G3364 ADV γαρ G1063 PRT αδικως G94 ADV εκτεινεται G1614 V-PMI-3S δικτυα G1350 N-APN πτερωτοις A-DPN
MOV പക്ഷി കാൺകെ വലവിരിക്കുന്നതു വ്യർത്ഥമല്ലോ.
HOV क्योंकि पक्षी के देखते हुए जाल फैलाना व्यर्थ होता है;
TEV పక్షి చూచుచుండగా వల వేయుట వ్యర్థము.
ERVTE ఒక పక్షి నిన్ను చూస్తూండగా ఆ పక్షిని పట్టాలని వల వేయటం నిష్ప్రయోజనం. కనుక ఆ దుర్మార్గులను కనిపెట్టి ఉండు. జాగ్కత్తగా ఉండు. ఆ దుర్మార్గులు ఇతరులను చంపాలని ఉచ్చు వేస్తున్నారు.
KNV ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಪಕ್ಷಿಯ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ಬಲೆಯನ್ನು ಹರಡುವದು ವ್ಯರ್ಥವೇ.
ERVKN ಪಕ್ಷಿಗಳ ಕಣ್ಣೆದುರಿನಲ್ಲಿ ಬಲೆಹಾಕುವುದರಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವೇನೂ ಇಲ್ಲ.
GUV કારણ કે જ્યારે પક્ષીઓ સાવધ હોય ત્યારે જાળ પાથરવી તે નિરર્થક છે.
PAV ਕਿਸੇ ਪੰਛੀ ਦੇ ਵੇਖਦਿਆਂ ਜਾਲ ਵਿਛਾਉਣਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
URV کیونکہ پرندہ کی آنکھوں کے سامنے جٓال بچھانا عبث ہے۔
BNV লোকরা পাখী ধরতে জাল পাতে| কিন্তু জাল যখন পাতা হচ্ছে তখন যদি পাখীরা দেখে ফেলে তাহলে কোন লাভ হবে না|
ORV ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଧରିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନେ ଜାଲ ବିଛାଇ ଥାନ୍ତି। କିନ୍ତୁ କୌଣସି ପକ୍ଷୀ ଆଗ ରେ ଜାଲ ବିଛାଇବା ବ୍ଯର୍ଥ ଅଟେ।
MRV लोक पक्ष्यांना पकडण्यासाठी जाळे पसरतात. पण पक्षी जेव्हा तुम्हाला बघत असतो तेव्हा त्याला पकडण्यासाठी जाळे टाकण्यात अर्थ नसतो.
×

Alert

×