Compare Bible Versions
Verse: Proverbs 26:1
KJV
|
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
KJVP
|
As snow H7950 in summer, H7019 and as rain H4306 in harvest, H7105 so H3651 honor H3519 is not H3808 seemly H5000 for a fool. H3684
|
YLT
|
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
|
ASV
|
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
|
WEB
|
Like snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
|
ESV
|
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
RV
|
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
RSV
|
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
NLT
|
Honor is no more associated with fools than snow with summer or rain with harvest.
|
NET
|
Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
|
ERVEN
|
Just as snow should not fall in summer, nor rain at harvest time, so people should not honor a fool.
|
TOV
|
உஷ்ணகாலத்திலே உறைந்த பனியும், அறுப்புக்காலத்திலே மழையும் தகாததுபோல, மூடனுக்கு மகிமை தகாது.
|
ERVTA
|
கோடைக்காலத்தில் பனி விழக்கூடாது. அறுவடை காலத்தில் மழை பெய்யக்கூடாது. அது போலவே ஜனங்கள் அறிவற்றவர்களைப் பெருமைப்படுத்தக் கூடாது.
|
MHB
|
כַּשֶּׁלֶג H7950 ׀ CPUN בַּקַּיִץ H7019 וְכַמָּטָר H4306 בַּקָּצִיר H7105 כֵּן H3651 ADV לֹא H3808 NADV ־ CPUN נָאוֶה H5000 לִכְסִיל H3684 כָּבֽוֹד H3519 ׃ EPUN
|
BHS
|
כַּשֶּׁלֶג בַּקַּיִץ וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר כֵּן לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל כָּבוֹד ׃
|
ALEP
|
א כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
|
WLC
|
כַּשֶּׁלֶג ׀ בַּקַּיִץ וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר כֵּן לֹא־נָאוֶה לִכְסִיל כָּבֹוד׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV δροσος N-NSF εν G1722 PREP αμητω N-DSM και G2532 CONJ ωσπερ G3746 ADV υετος G5205 N-NSM εν G1722 PREP θερει G2330 N-DSN ουτως G3778 ADV ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αφρονι G878 A-DSM τιμη G5092 N-NSF
|
MOV
|
വേനൽകാലത്തു ഹിമവും കൊയ്ത്തുകാലത്തു മഴയും എന്നപോലെ ഭോഷന്നു ബഹുമാനം പൊരുത്തമല്ല.
|
HOV
|
जैसा धूपकाल में हिम का, और कटनी के समय जल का पड़ना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
|
TEV
|
ఎండకాలమునకు మంచు గిట్టదు కోతకాలమునకు వర్షము గిట్టదు అటువలె బుద్ధిహీనునికి ఘనత గిట్టదు.
|
ERVTE
|
తెలివి తక్కువ వానిని గౌరవించటం వ్యర్థం. అది వేసవిలో మంచులా, కోతకాలంలో వర్షంలా ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಬೇಸಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಮದಂತೆಯೂ ಸುಗ್ಗಿಯಲ್ಲಿ ಮಳೆಯಂತೆಯೂ ಬುದ್ಧಿಹೀನನಿಗೆ ಮಾನ ವು ಸರಿಯಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಮೂಢನನ್ನು ಗೌರವಿಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ. ಅದು ಬೇಸಿಗೆಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವ ಹಿಮದಂತೆಯೂ ಸುಗ್ಗೀಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವ ಮಳೆಯಂತೆಯೂ ಇದೆ.
|
GUV
|
જેમ ઉનાળામાં હિમ, અને કાપણી કરતી વખતે વરસાદ કમોસમનો ગણાય તેમ મૂરખને સન્માન શોભતું નથી.
|
PAV
|
ਜਿਵੇਂ ਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਬਰਫ਼ ਅਤੇ ਵਾਢੀ ਵਿੱਚ ਵਰਖਾ, ਤਿਵੇਂ ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਆਦਰ ਸੂਤ ਨਹੀਂ।
|
URV
|
جس طر ح ایام گرمی میں برف اور درو کے وقت بارش اُسی طرح احمق کو عزت زیب نہیں دیتی۔
|
BNV
|
গরমের দিনে য়েমন তুষারপাত হওয়া উচিত্ নয়, শস্য কাটার সময় য়েমন বৃষ্টি হওয়া উচিত্ নয় ঠিক তেমনি মূর্খদের সম্মান করা মানুষের উচিত্ নয়|
|
ORV
|
ଗ୍ରୀଷ୍ମକାଳ ରେ ହିମ ଓ ଫସଲ ସମୟରେ ବୃଷ୍ଟି ସହେିପରି ମୂର୍ଖକୁ ସମ୍ମାନ ଅନୁପୟୁକ୍ତ ଅଟେ।
|
MRV
|
उन्हाळ्यात बर्फ पडायला नको आणि पीक कापणीच्यावेळी पाऊस पडायला नको असतो. त्याचप्रमाणे लोकांनी मूर्खांचा आदर करायला नको.
|