Compare Bible Versions
Verse: Philippians 3:1
KJV
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.
|
KJVP
|
Finally G3063 , my G3450 brethren, G80 rejoice G5463 in G1722 the Lord. G2962 To write G1125 the G3588 same things G846 to you, G5213 to me G1698 indeed G3303 [is] not G3756 grievous, G3636 but G1161 for you G5213 [it] [is] safe. G804
|
YLT
|
As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you [is] sure;
|
ASV
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
|
WEB
|
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
|
ESV
|
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
|
RV
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
|
RSV
|
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you.
|
NLT
|
Whatever happens, my dear brothers and sisters, rejoice in the Lord. I never get tired of telling you these things, and I do it to safeguard your faith.
|
NET
|
Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
|
ERVEN
|
And now, my brothers and sisters, be filled with joy in the Lord. It is no trouble for me to write the same things to you again. I want to be sure that you are prepared.
|
TOV
|
மேலும், என் சகோதரரே, கர்த்தருக்குள் சந்தோஷப்படுங்கள். எழுதினவைகளையே எழுதுவது எனக்கு வருத்தமல்ல, அது உங்களுக்கு நலமாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
இப்போதும் என் சகோதர சகோதரிகளே! கர்த்தருக்குள் மகிழ்ச்சியாய் இருங்கள். அவற்றையே மீண்டும் எழுதுவதில் எனக்கு எவ்விதமான தொந்தரவும் இல்லை. ஆனால் இது நீங்கள் ஆயத்தமாக இருக்க உதவியாக இருக்கும்.
|
GNTERP
|
το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 χαιρετε V-PAM-2P G5463 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 τα T-APN G3588 αυτα P-APN G846 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 εμοι P-1DS G1698 μεν PRT G3303 ουκ PRT-N G3756 οκνηρον A-NSN G3636 υμιν P-2DP G5213 δε CONJ G1161 ασφαλες A-NSN G804
|
GNTWHRP
|
το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 χαιρετε V-PAM-2P G5463 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 τα T-APN G3588 αυτα P-APN G846 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 εμοι P-1DS G1698 μεν PRT G3303 ουκ PRT-N G3756 οκνηρον A-NSN G3636 υμιν P-2DP G5213 δε CONJ G1161 ασφαλες A-NSN G804
|
GNTBRP
|
το T-NSN G3588 λοιπον A-NSN G3063 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 χαιρετε V-PAM-2P G5463 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 τα T-APN G3588 αυτα P-APN G846 γραφειν V-PAN G1125 υμιν P-2DP G5213 εμοι P-1DS G1698 μεν PRT G3303 ουκ PRT-N G3756 οκνηρον A-NSN G3636 υμιν P-2DP G5213 δε CONJ G1161 ασφαλες A-NSN G804
|
GNTTRP
|
Τὸ T-NSN G3588 λοιπόν, A-NSN G3063 ἀδελφοί N-VPM G80 μου, P-1GS G1473 χαίρετε V-PAM-2P G5463 ἐν PREP G1722 κυρίῳ. N-DSM G2962 τὰ T-APN G3588 αὐτὰ P-APN G846 γράφειν V-PAN G1125 ὑμῖν P-2DP G5210 ἐμοὶ P-1DS G1473 μὲν PRT G3303 οὐκ PRT-N G3756 ὀκνηρόν, A-NSN G3636 ὑμῖν P-2DP G5210 δὲ CONJ G1161 ἀσφαλές.A-NSN G804
|
MOV
|
ഒടുവിൽ എന്റെ സഹോദരന്മാരേ, കർത്താവിൽ സന്തോഷിപ്പിൻ. അതേ കാര്യം നിങ്ങൾക്കു പിന്നെയും എഴുതുന്നതിൽ എനിക്കു മടുപ്പില്ല; നിങ്ങൾക്കു അതു ഉറപ്പുമാകുന്നു
|
HOV
|
निदान, हे मेरे भाइयो, प्रभु में आनन्दित रहो: वे ही बातें तुम को बार बार लिखने में मुझे तो कोई कष्ट नहीं होता, और इस में तुम्हारी कुशलता है।
|
TEV
|
మెట్టుకు నా సహోదరులారా, ప్రభువునందు ఆనం దించుడి. అదేసంగతులను మీకు వ్రాయుట నాకు కష్టమైనది కాదు, మీకు అది క్షేమకరము.
|
ERVTE
|
సోదరులారా! చివరి మాట, ప్రభువు మీకు కావలసినంత ఆనందం ప్రసాదించుగాక! వ్రాసిన విషయాలే మళ్ళీ వ్రాయటానికి నేను వెనుకాడను. దాని వల్ల మీకు యింకా ఎక్కువ లాభం కలుగుతుంది.
|
KNV
|
ಕಡೇದಾಗಿ ನನ್ನ ಸಹೋದರರೇ, ಕರ್ತ ನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ. ತಿರಿಗಿ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದರಲ್ಲಿ ನನಗೇನೂ ಬೇಸರವಿಲ್ಲ; ನಿಮ್ಮನ್ನಾ ದರೋ ಅದು ಭದ್ರಪಡಿಸುವದು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಪ್ರಭುವಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಿ. ನಾನು ಮೊದಲು ಬರೆದದ್ದನ್ನೇ ಮತ್ತೆ ಬರೆಯಲು ನನಗೆ ಬೇಸರವೇನೂ ಇಲ್ಲ; ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
અને હવે, મારા ભાઈઓ અને બહેનો, પ્રભુ દ્વારા તમને આનંદ પ્રાપ્ત થાઓ. તમને ફરીથી લખવામાં મને કોઈ તકલીફ નથી, અને આમ કરવાથી તમે વધુ જાગૃત બનશો.
|
PAV
|
ਮੁਕਤੀ ਗੱਲ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਰਹੋ। ਉਹੋ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਅੱਕਦਾ ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਚਾਓ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ
|
URV
|
غرض میرے بھائِیو! خُداوند میں خُوش رہو۔ تُمہیں ایک ہی بات بار بار لِکھنے میں مُجھے تو کُچھ دِقّت نہِیں اور تُمہاری اِس میں حِفاظت ہے۔
|
BNV
|
আমার ভাই ও বোনেরা, তোমরা প্রভুতে আনন্দ কর৷ এই একই কথা আবার লিখতে আমার কোন কষ্ট হচ্ছে না; আর এটি তোমাদের নিরাপত্তার জন্য৷
|
ORV
|
ଆଉ ଏବେ ହେ ମାରେ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ! ପ୍ରଭୁଙ୍କଠା ରେ ଆନନ୍ଦ କର। ତୁମ୍ଭକୁ ଥରକୁ ଥର ସହେି ଏକାକଥା ଲେଖିବା ରେ, ମାେତେ କଷ୍ଟ ହୁଏ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଧିକ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହାଇେ ରହିବ।
|
MRV
|
शेवटी, माझ्या बंधूंनो, प्रभूमध्ये आनंद करा. त्याच गोष्टी मी पुन्हा लिहिण्यास मला त्रासदायक वाटत नाहीत, आणि ते तुमच्यासाठी सुरक्षित आहे.
|