Compare Bible Versions
Verse: Nehemiah 2:14
KJV
|
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but [there was] no place for the beast [that was] under me to pass.
|
KJVP
|
Then I went on H5674 to H413 the gate H8179 of the fountain, H5869 and to H413 the king's H4428 pool: H1295 but [there] [was] no H369 place H4725 for the beast H929 [that] [was] under H8478 me to pass. H5674
|
YLT
|
And I pass over unto the gate of the fountain, and unto the pool of the king, and there is no place for the beast under me to pass over,
|
ASV
|
Then I went on to the fountain gate and to the kings pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
|
WEB
|
Then I went on to the spring gate and to the king\'s pool: but there was no place for the animal that was under me to pass.
|
ESV
|
Then I went on to the Fountain Gate and to the King's Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass.
|
RV
|
Then I went on to the fountain gate and to the king-s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
|
RSV
|
Then I went on to the Fountain Gate and to the King's Pool; but there was no place for the beast that was under me to pass.
|
NLT
|
Then I went to the Fountain Gate and to the King's Pool, but my donkey couldn't get through the rubble.
|
NET
|
I passed on to the Gate of the Well and the King's Pool, where there was not enough room for my animal to pass with me.
|
ERVEN
|
Then I rode on toward the Fountain Gate and the King's Pool. As I got close, I could see there was not enough room for my horse to get through.
|
TOV
|
அவ்விடத்தை விட்டு ஊருணிவாசலண்டைக்கும், ராஜாவின் குளத்தண்டைக்கும் போனேன்; நான் ஏறியிருந்த மிருகம் அங்கே நடந்துபோகிறதற்கு வழியில்லாதிருந்தது.
|
ERVTA
|
பிறகு நான் அங்கிருந்து நீருற்று வாசலுக்கும் அரசனின் குளத்துக்கும் சென்றேன். ஆனால் நான் அருகில் நெருங்கும்போது எனது குதிரை செல்வதற்குப் போதிய இடம் இல்லை என்பதைக் கண்டுக்கொள்ள முடிந்தது.
|
MHB
|
וָאֶֽעֱבֹר H5674 אֶל H413 PREP ־ CPUN שַׁעַר H8179 NMS הָעַיִן H5869 וְאֶל H413 PREP ־ CPUN בְּרֵכַת H1295 הַמֶּלֶךְ H4428 D-NMS וְאֵין H369 W-NPAR ־ CPUN מָקוֹם H4725 NUM-MS לַבְּהֵמָה H929 לַעֲבֹר H5674 תַּחְתָּֽי H8478 ׃ EPUN
|
BHS
|
וָאֶעֱבֹר אֶל־שַׁעַר הָעַיִן וְאֶל־בְּרֵכַת הַמֶּלֶךְ וְאֵין־מָקוֹם לַבְּהֵמָה לַעֲבֹר תַּחְתָּי ׃
|
ALEP
|
יד ואעבר אל שער העין ואל ברכת המלך ואין מקום לבהמה לעבר תחתי
|
WLC
|
וָאֶעֱבֹר אֶל־שַׁעַר הָעַיִן וְאֶל־בְּרֵכַת הַמֶּלֶךְ וְאֵין־מָקֹום לַבְּהֵמָה לַעֲבֹר תַּחְתָּי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ παρηλθον G3928 V-AAI-1S επι G1909 PREP πυλην G4439 N-ASF του G3588 T-GSM αιν N-PRI και G2532 CONJ εις G1519 PREP κολυμβηθραν G2861 N-ASF του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ην G1510 V-IAI-3S τοπος G5117 N-NSM τω G3588 T-DSN κτηνει G2934 N-DSN παρελθειν G3928 V-AAN υποκατω G5270 ADV μου G1473 P-GS
|
MOV
|
പിന്നെ ഞാൻ ഉറവു വാതിൽക്കലേക്കും രാജാവിന്റെ കുളത്തിങ്കലേക്കും ചെന്നു; എന്നാൽ ഞാൻ കയറിയിരുന്ന മൃഗത്തിന്നു കടന്നുപോകുവാൻ സ്ഥലം പോരാതിരുന്നു.
|
HOV
|
तब मैं आगे बढ़ कर सोते के फाटक और राजा के कुणड के पास गया; परन्तु मेरी सवारी के पशु के लिये आगे जाने को स्थान न था।
|
TEV
|
తరువాత నేను బుగ్గగుమ్మమునకు వచ్చి రాజు కోనేటికిని వెళ్లితిని గాని, నేను ఎక్కియున్న పశువు పోవుటకు ఎడము లేకపోయెను.
|
ERVTE
|
తర్వాత నేను నీటిబుగ్గ ద్వారంవద్దకు, రాజ కోనేరుల దిశగా స్వారీ చేస్తూ పోయాను. నేను దగ్గరికి పోయేసరికి అక్కడి మార్గం నా గుర్రం పోలేనంతటి యిరుకుగా వుండటం గమనించాను.
|
KNV
|
ಆಗ ಬುಗ್ಗೆಯ ಬಾಗಲಿಗೂ ಅರಸನ ಕೊಳಕ್ಕೂ ಹಾದು ಬಂದೆನು. ಆದರೆ ನಾನು ಹತ್ತಿದ ಪಶುವು ಹೋಗುವದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದೆ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಅಲ್ಲಿಂದ ಬುಗ್ಗೆಬಾಗಿಲಿಗೂ ಅರಸನ ಕೊಳಕ್ಕೂ ಬಂದೆನು. ಇಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ನನ್ನ ಕುದುರೆಗೆ ಸಾಧ್ಯಾವಾಗಲಿಲ್ಲ;
|
GUV
|
પછી ત્યાંથી આગળ ચાલીને કારંજાના દરવાજામાંથી પસાર થઇને રાજાના તળાવ તરફ ગયો. પણ હું જે જાનવર પર સવાર હતો તેને પસાર થવા માટે પૂરતી જગ્યા ન હતી.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਮੈਂ ਚਸ਼ਮੇ ਫਾਟਕ ਤੋਂ ਲੰਘ ਕੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਤਲਾ ਨੂੰ ਗਿਆ ਪਰ ਉੱਥੇ ਉਸ ਪਸੂ ਦੇ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਹੇਠ ਸੀ ਲੰਘਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ
|
URV
|
پھر میں چشمہ کے پھاٹک اور بادشاہ کے تالاب کو گیا پر وہاں اُس جانور کے لئے جِس پر میں سوار تھا گذرنے کی جگہ نہ تھی ۔
|
BNV
|
এরপর আমি ঝর্ণার ফটক ও রাজ পুষ্করিণীতে এসে পৌঁছলাম| সেখানে আমার ঘোড়ার যাবার কোন রাস্তা ছিল না|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମୁଁ ନିର୍ଝର ଦ୍ବାର ଓ ରାଜ ପୁଷ୍କରିଣୀ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଗଲି। ମାତ୍ର ସଠାେରେ ମାରେ ବାହାନ ପଶୁ ପାଇଁ ୟିବାର ସ୍ଥାନ ନଥିଲା।
|
MRV
|
मग कारंजाचे प्रवेशद्वार आणि राजाचा तलाव यांच्याकडे गेलो.पण माझा घोडा पलीकडे जाऊ शकेल इतकीही जागा नसल्याचे जवळ गेल्यावर माझ्या लक्षात आले.
|