Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

James 1 Verses

Bible Versions

Books

James Chapters

James 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: James 1:4

KJV But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
KJVP But G1161 let patience G5281 have G2192 [her] perfect G5046 work, G2041 that G2443 ye may be G5600 perfect G5046 and G2532 entire, G3648 wanting G3007 nothing. G3367
YLT and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
ASV And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
WEB Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
ESV And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
RV And let patience have {cf15i its} perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
RSV And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
NLT So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.
NET And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.
ERVEN If you let that patience work in you, the end result will be good. You will be mature and complete. You will be all that God wants you to be.
TOV நீங்கள் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவர்களாயிராமல், பூரணராயும் நிறைவுள்ளவர்களாயும் இருக்கும்படி, பொறுமையானது பூரணகிரியை செய்யக்கடவது.
ERVTA நீங்கள் செய்யும் ஒவ்வொரு காரியத்திலும் பொறுமை வெளிப்படக்கடவது. அப்பொறுமை உங்களை, நீங்கள் ஒன்றிலும் குறைவுள்ளவர்களாக இல்லாமல் முழுமையும் நிறைவும் உள்ளவர்களாக ஆக்கித் தன் பணியை நிறைவு செய்யும்.
GNTERP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
GNTWHRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
GNTBRP η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 υπομονη N-NSF G5281 εργον N-ASN G2041 τελειον A-ASN G5046 εχετω V-PAM-3S G2192 ινα CONJ G2443 ητε V-PXS-2P G5600 τελειοι A-NPM G5046 και CONJ G2532 ολοκληροι A-NPM G3648 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 λειπομενοι V-PPP-NPM G3007
GNTTRP ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 ὑπομονὴ N-NSF G5281 ἔργον N-ASN G2041 τέλειον A-ASN G5046 ἐχέτω, V-PAM-3S G2192 ἵνα CONJ G2443 ἦτε V-PAS-2P G1510 τέλειοι A-NPM G5046 καὶ CONJ G2532 ὁλόκληροι, A-NPM G3648 ἐν PREP G1722 μηδενὶ A-DSN-N G3367 λειπόμενοι.V-PPP-NPM G3007
MOV എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഒന്നിലും കുറവില്ലാതെ തികഞ്ഞവരും സമ്പൂർണ്ണരും ആകേണ്ടതിന്നു സ്ഥിരതെക്കു തികഞ്ഞ പ്രവൃത്തി ഉണ്ടാകട്ടെ.
HOV पर धीरज को अपना पूरा काम करने दो, कि तुम पूरे और सिद्ध हो जाओ और तुम में किसी बात की घटी न रहे॥
TEV మీరు సంపూర్ణులును, అనూ నాంగులును,ఏ విషయములోనైనను కొదువలేనివారునై యుండునట్లు ఓర్పు తన క్రియను కొనసాగింపనీయుడి.
ERVTE మీరు చేసిన పనిలో పూర్తిగా సహనం చూపండి. అలా చేస్తే మీరు బాగా అభివృద్ధి చెంది పరిపూర్ణతపొందుతారు. అప్పుడు మీలో ఏ లోపం ఉండదు.
KNV ಆ ತಾಳ್ಮೆಯು ಸಿದ್ದಿಗೆ ಬಂದಾಗ ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣರೂ ಸಿದ್ಧವಾದವರೂ ಯಾವದರ ಲ್ಲಿಯೂ ಕಡಿಮೆಯಿಲ್ಲದವರೂ ಆಗಿರುವಿರಿ.
ERVKN ತಾಳ್ಮೆಯು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರೈಸಲಿ. ಆಗ ನೀವು ನಿಷ್ಕಳಂಕರೂ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣರೂ ಆಗುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದುದೆಲ್ಲವೂ ದೊರೆಯುವುದು.
GUV અને અંત સુધી તમારી ધીરજને ચાલુ રહેવા દો.જેથી તમે પૂર્ણ બનો. તમારે જેની જરૂરીયાત છે તેની ઉણપ ન રહે.
PAV ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦੇ ਕੰਮ ਨੁੰ ਪੂਰਿਆਂ ਹੋ ਲੈਣ ਦਿਓ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸਿੱਧ ਅਤੇ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਘਾਟਾ ਨਾ ਹੋਵੇ।।
URV اور صبر کو اپنا پُورا کام کرنے دو تاکہ تُم پُورے اور کامِل ہو جاؤ اور تُم میں کِسی بات کی کمی نہ رہے۔
BNV সেই ধৈর্য্যগুণকে তোমাদের জীবনে পুরোপুরিভাবে কাজ করতে দাও৷ এর ফলে তোমরা নিখুঁত ও সম্পূর্ণ হয়ে উঠবে এবং কোন বিষয়ে তোমাদের কোন অভাব থাকবে না৷
ORV ତୁମ୍ଭ କାମଗୁଡ଼ିକରେ ତୁମ୍ଭର ର୍ଧୈୟ୍ଯକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରକାଶିତ ହବୋକୁ ଦିଅ। ତବେେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭେ ସିଦ୍ଧ ଓ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହବେ। ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଆବଶ୍ଯକ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭେ ପାଇବ।
MRV आणि त्या धीराला परिपूर्ण काम करू द्या. यासाठी की तुम्ही प्रौढ, परिपूर्ण व कोणत्याही बाबतीत कमतरता नसलेले असे व्हावे.
×

Alert

×