Compare Bible Versions
Verse: Genesis 7:7
KJV
|
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
|
KJVP
|
And Noah H5146 went in, H935 and his sons, H1121 and his wife, H802 and his sons' H1121 wives H802 with H854 him, into H413 the ark, H8392 because H4480 H6440 of the waters H4325 of the flood. H3999
|
YLT
|
And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons` wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
|
ASV
|
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
|
WEB
|
Noah went into the ark with his sons, his wife, and his sons\' wives, because of the waters of the flood.
|
ESV
|
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
|
RV
|
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons- wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
|
RSV
|
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark, to escape the waters of the flood.
|
NLT
|
He went on board the boat to escape the flood-- he and his wife and his sons and their wives.
|
NET
|
Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons' wives because of the floodwaters.
|
ERVEN
|
He and his family went into the boat to be saved from the flood. His wife and his sons and their wives were on the boat with him.
|
TOV
|
ஜலப்பிரளயத்துக்குத் தப்பும்படி நோவாவும் அவனுடனேகூட அவன் குமாரரும், அவன் மனைவியும், அவன் குமாரரின் மனைவிகளும் பேழைக்குள் பிரவேசித்தார்கள்.
|
ERVTA
|
நோவாவும் அவனது குடும்பத்தினரும் கப்பலுக்குள் சென்று வெள்ளத்திலிருந்து உயிர் பிழைத்தனர். நோவாவோடு அவனது மனைவியும் அவனது மகன்களும், மகன்களின் மனைவியரும் இருந்தனர்.
|
MHB
|
וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS נֹחַ H5146 EMS וּבָנָיו H1121 W-CMP-3MS וְאִשְׁתּוֹ H802 W-CFS-3MS וּנְשֵֽׁי H802 W-GMP ־ CPUN בָנָיו H1121 CMP-3MS אִתּוֹ H854 PREP-3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN הַתֵּבָה H8392 D-NFS מִפְּנֵי H6440 M-CMP מֵי CMP הַמַּבּֽוּל H3999 D-NMS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל ׃
|
ALEP
|
ז ויבא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו--אל התבה מפני מי המבול
|
WLC
|
וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתֹּו וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתֹּו אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃
|
LXXRP
|
εισηλθεν G1525 V-AAI-3S δε G1161 PRT νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γυνη G1135 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF γυναικες G1135 N-NPF των G3588 T-GPM υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF δια G1223 PREP το G3588 T-ASN υδωρ G5204 N-ASN του G3588 T-GSM κατακλυσμου G2627 N-GSM
|
MOV
|
നോഹയും പുത്രന്മാരും അവന്റെ ഭാര്യയും പുത്രന്മാരുടെ ഭാര്യമാരും ജലപ്രളയം നിമിത്തം പെട്ടകത്തിൽ കടന്നു.
|
HOV
|
नूह अपने पुत्रों, पत्नी और बहुओं समेत, जलप्रलय से बचने के लिये जहाज में गया।
|
TEV
|
అప్పుడు నోవహును అతనితోకూడ అతని కుమారులును అతని భార్యయు అతని కోడండ్రును ఆ ప్రవాహజలములను తప్పించుకొనుటకై ఆ ఓడలో ప్రవేశించిరి.
|
ERVTE
|
వరద నీటినుండి తప్పించుకొనేందుకు నోవహు, అతని కుంటుంబం ఓడలో ప్రవేశించారు. నోవహు భార్య, అతని కుమారులు, వారి భార్యలు అతనితో కూడ ఓడలో ఉన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ನೋಹನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯೂ ಕುಮಾರರೂ ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಜಲಪ್ರಳಯವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಿ ಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕಾಗಿ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಜಲಪ್ರಳಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೋಹನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿ, ತನ್ನ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸೊಸೆಯರೊಂದಿಗೆ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಹೋದನು.
|
GUV
|
નૂહ અને તેનો પરિવાર જળપ્રલયથી બચવા માંટે વહાણમાં ચાલ્યા ગયાં. નૂહની પત્ની, તેના પુત્રો અને પુત્રવધૂઓ તેમની સાથે હતાં.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਨੂਹ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਰ ਤੀਵੀਂ ਅਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਪਰਲੋ ਦੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਗਏ
|
URV
|
تب نُوحؔ اور اُسکے بیٹے اور اُسکی بیوی اور اُسکے بیٹوں کی بیویاں اُسکے ساتھ طُوفان کے پانی سے بچنے کے لئے کشتی میں گئے ۔
|
BNV
|
নোহ এবং তাঁর পরিবার মহাপ্লাবন থেকে পরিত্রাণের জন্যে নৌকোতে প্রবেশ করলেন| নোহের সঙ্গে তাঁর স্ত্রী, তাঁর পুত্রেরা ও পুত্রবধূরা সবাই নৌকোতে ছিলেন|
|
ORV
|
ନୋହ ଏବଂ ତା'ର ପରିବାର ବନ୍ଯାରୁ ରକ୍ଷାପାଇବା ନିମିତ୍ତ ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ଗଲେ। ଜାହାଜ ରେ ନୋହ, ତା'ର ସ୍ତ୍ରୀ, ପୁତ୍ର ଓ ପୁତ୍ରବଧୂମାନେ ଥିଲେ।
|
MRV
|
जलप्रलयातून तरुन जावे म्हणून नोहा व त्याचे सह त्याचे कुटुंब म्हणजे त्याची बायको, त्याचे मुलगे व सुना हे तारवात गेले.
|