Compare Bible Versions
Verse: Genesis 7:16
KJV
|
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
|
KJVP
|
And they that went in, H935 went in H935 male H2145 and female H5347 of all H4480 H3605 flesh, H1320 as H834 God H430 had commanded H6680 him : and the LORD H3068 shut him in H5462 H1157 .
|
YLT
|
and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close [it] for him.
|
ASV
|
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
|
WEB
|
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
|
ESV
|
And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the LORD shut him in.
|
RV
|
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
|
RSV
|
And they that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in.
|
NLT
|
A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them.
|
NET
|
Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the LORD shut him in.
|
ERVEN
|
All these animals went into the boat in groups of two, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind Noah.
|
TOV
|
தேவன் அவனுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, ஆணும் பெண்ணுமாக சகலவித மாம்சஜந்துக்களும் உள்ளே பிரவேசித்தன; அப்பொழுது கர்த்தர் அவனை உள்ளே விட்டுக் கதவை அடைத்தார்.
|
ERVTA
|
இந்த மிருகங்கள் எல்லாம் இரண்டு இரண்டாக, கப்பலுக்குள் சென்றன. தேவனுடைய ஆணையின்படியே அவை கப்பலுக்குள் சென்றன. பிறகு கர்த்தர் கப்பலின் கதவை அடைத்துவிட்டார்.
|
MHB
|
וְהַבָּאִים H935 WD-VQPMP זָכָר H2145 NMS וּנְקֵבָה H5347 W-NFS מִכָּל H3605 M-CMS ־ CPUN בָּשָׂר H1320 NMS בָּאוּ H935 VQQ3MP כַּֽאֲשֶׁר H834 K-RPRO צִוָּה H6680 VPQ3MS אֹתוֹ H853 PART-3MS אֱלֹהִים H430 EDP וַיִּסְגֹּר H5462 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS בַּֽעֲדֽוֹ H1157 B-PREP-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדוֹ ׃
|
ALEP
|
טז והבאים זכר ונקבה מכל בשר באו כאשר צוה אתו אלהים ויסגר יהוה בעדו
|
WLC
|
וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתֹו אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τα G3588 T-NPN εισπορευομενα G1531 V-PMPNP αρσεν A-ASN και G2532 CONJ θηλυ G2338 A-ASN απο G575 PREP πασης G3956 A-GSF σαρκος G4561 N-GSF εισηλθεν G1525 V-AAI-3S καθα G2505 ADV ενετειλατο G1781 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τω G3588 T-DSM νωε G3575 N-PRI και G2532 CONJ εκλεισεν G2808 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM εξωθεν G1855 ADV αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF
|
MOV
|
ദൈവം അവനോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അകത്തുകടന്നവ സർവ്വജഡത്തിൽനിന്നും ആണും പെണ്ണുമായി കടന്നു; യഹോവ വാതിൽ അടെച്ചു.
|
HOV
|
और जो गए, वह परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार सब जाति के प्राणियों में से नर और मादा गए। तब यहोवा ने उसका द्वार बन्द कर दिया।
|
TEV
|
ప్రవేశించినవన్నియు దేవుడు అతని కాజ్ఞాపించిన ప్రకారము సమస్త శరీరులలో మగదియు ఆడుదియు ప్రవేశించెను; అప్పుడు యెహోవా ఓడలో అతని మూసివేసెను.
|
ERVTE
|
సరిగ్గా దేవుడు ఆజ్ఞాపించినట్లే ఈ జంతువులన్నీ ఓడలో జతలు జతలుగా ప్రవేశించాయి. తరువాత యెహోవా ఓడ తలుపులు మూసివేసాడు.
|
KNV
|
ದೇವರು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದ ಪ್ರಕಾರ ಒಳಗೆ ಸೇರಿದವುಗಳು ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣಾಗಿದ್ದ ಸಕಲ ಶರೀರಗಳು ಒಳಗೆ ಹೋದವು. ಆಗ ಕರ್ತನು ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಸೇರಿಸಿ (ಬಾಗಲನ್ನು) ಮುಚ್ಚಿದನು.
|
ERVKN
|
ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಈ ಪ್ರಾಣಿಗಳೆಲ್ಲಾ ನಾವೆಯೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದವು. ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನಾವೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದನು.
|
GUV
|
દેવની આજ્ઞા પ્રમાંણે બધાં જ પ્રાણીઓ જોડીમાં વહાણમાં ચઢી ગયા. તેઓના વહાણમાં આવી ગયા બાદ યહોવાએ તેની પાછળનો દરવાજો બંધ કરી દીધા.
|
PAV
|
ਜੋ ਆਏ ਨਰ ਨਾਰੀ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਏ ਜਿਵੇਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ
|
URV
|
اور جواندر آئے وہ جَیسا خُدا نے اُسے حُکم دیا تھا سب جانوروں کے نر و مادہ تھے۔ تب خُدا وند نے اُسکو باہر سے بند کر دیا ۔
|
BNV
|
ঈশ্বর য়েমন আদেশ দিয়েছিলেন, নোহ সেই অনুসারে পৃথিবীর যাবতীয় প্রাণীর এক এক জোড়া নৌকোতে তুললে, প্রভু বাইরে থেকে নৌকোর দরজা বন্ধ করে দিলেন|
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆଜ୍ଞାନୁସା ରେ ଏକ ପୁରୁଷ ଏବଂ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରକାରର ଜାହାଜ ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଜାହାଜର ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ କରି ଦେଲେ।
|
MRV
|
देवाने दिलेल्या आज्ञेप्रमाणे हे जीवंत प्राणी जोडीने नर व मादी असे तारवात गेले आणि मग परमेश्वराने दार बंद केले पाणी वाढू लागले आणि त्याने जमिनीवरुन तारु उचलले.
|