Compare Bible Versions
Verse: Genesis 6:6
KJV
|
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
|
KJVP
|
And it repented H5162 the LORD H3068 that H3588 he had made H6213 H853 man H120 on the earth, H776 and it grieved H6087 him at H413 his heart. H3820
|
YLT
|
and Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.
|
ASV
|
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
|
WEB
|
Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
|
ESV
|
And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
|
RV
|
And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
|
RSV
|
And the LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
|
NLT
|
So the LORD was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
|
NET
|
The LORD regretted that he had made humankind on the earth, and he was highly offended.
|
ERVEN
|
He was sorry that he had made people on the earth. It made him very sad in his heart.
|
TOV
|
தாம் பூமியிலே மனுஷனை உண்டாக்கினதற்காகக் கர்த்தர் மனஸ்தாபப்பட்டார்; அது அவர் இருதயத்துக்கு விசனமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் மனிதர்களைப் பூமியில் படைத்ததற்காக வருத்தப்பட்டார்.
|
MHB
|
וַיִּנָּחֶם H5162 W-VNY3MS יְהוָה H3068 EDS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָשָׂה H6213 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הָֽאָדָם H120 D-NMS בָּאָרֶץ H776 B-NFS וַיִּתְעַצֵּב H6087 W-VTY3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN לִבּֽוֹ H3820 CMS-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ ׃
|
ALEP
|
ו וינחם יהוה כי עשה את האדם בארץ ויתעצב אל לבו
|
WLC
|
וַיִּנָּחֶם יְהוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ενεθυμηθη G1760 V-API-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM οτι G3754 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM ανθρωπον G444 N-ASM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ διενοηθη V-API-3S
|
MOV
|
താൻ ഭൂമിയിൽ മനുഷ്യനെ ഉണ്ടാക്കുകകൊണ്ടു യഹോവ അനുതപിച്ചു; അതു അവന്റെ ഹൃദയത്തിന്നു ദുഃഖമായി:
|
HOV
|
और यहोवा पृथ्वी पर मनुष्य को बनाने से पछताया, और वह मन में अति खेदित हुआ।
|
TEV
|
తాను భూమిమీద నరులను చేసినందుకు యెహోవా సంతాపము నొంది తన హృద యములో నొచ్చుకొనెను.
|
ERVTE
|
ఈ భూమిమీద మనుష్యులను చేసినందుకు యెహోవా విచార పడ్డాడు. దేవుని హృదయంలో అది ఎంతో దుఃఖం కలిగించింది.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದ್ದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೊಂದುಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ತಾನು ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ದುಃಖಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನೊಂದುಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
ત્યારે પૃથ્વી પર મનુષ્યોને ઉત્પન્ન કરવા માંટે તેમને ખૂબ દુ:ખ થયું. અને પસ્તાવો થયો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਆਦਮੀ ਦੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਰੰਜ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਮਨ ਵਿੱਚ ਦੁਖੀ ਹੋਇਆ
|
BNV
|
পৃথিবীতে মানুষ সৃষ্টি করার জন্যে প্রভুর অনুশোচনা হল এবং তাঁর হৃদয় বেদনায় পূর্ণ হল|
|
ORV
|
ମନୁଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦଇେଥିବାରୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନୁତାପ କଲେ। ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ହୃଦଯକୁ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଦଲୋ।
|
MRV
|
म्हणून पृथ्वीवर मनुष्य निर्माण केल्याबद्दल परमेश्वरला वाईट वाटले;
|