Compare Bible Versions
Verse: Genesis 50:9
KJV
|
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
KJVP
|
And there went up H5927 with H5973 him both H1571 chariots H7393 and H1571 horsemen: H6571 and it was H1961 a very H3966 great H3515 company. H4264
|
YLT
|
and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.
|
ASV
|
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
WEB
|
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
|
ESV
|
And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.
|
RV
|
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
|
RSV
|
And there went up with him both chariots and horsemen; it was a very great company.
|
NLT
|
A great number of chariots and charioteers accompanied Joseph.
|
NET
|
Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.
|
ERVEN
|
So there was a large crowd of people with him. There was even a group of soldiers riding in chariots and some on horses.
|
TOV
|
இரதங்களும் குதிரைவீரரும் அவனோடே போனதினால், பரிவாரக்கூட்டம் மிகவும் அதிகமாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
அவர்கள் பெருங்கூட்டமாகப் போனார்கள். வீரர்களும் இரதங்களிலும் குதிரைகளிலும் ஏறிப் போனார்கள்.
|
MHB
|
וַיַּעַל H5927 W-VHY3MS עִמּוֹ H5973 PREP-3MS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN רֶכֶב H7393 גַּם H1571 CONJ ־ CPUN פָּרָשִׁים H6571 וַיְהִי H1961 W-VQY3MS הַֽמַּחֲנֶה H4264 כָּבֵד H3515 VQS3MS מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּעַל עִמּוֹ גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד ׃
|
ALEP
|
ט ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד
|
WLC
|
וַיַּעַל עִמֹּו גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ συνανεβησαν G4872 V-AAI-3P μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ αρματα G716 N-NPN και G2532 CONJ ιππεις G2460 N-NPM και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF παρεμβολη N-NSF μεγαλη G3173 A-NSF σφοδρα G4970 ADV
|
MOV
|
രഥങ്ങളും കുതിരയാളുകളും അവനോടുകൂടെ പോയി; അതു എത്രയും വലിയ കൂട്ടമായിരുന്നു.
|
HOV
|
और उसके संग रथ और सवार गए, सो भीड़ बहुत भारी हो गई।
|
TEV
|
మరియు రథములును రౌతులును అతనితో వెళ్లినందున ఆ సమూహము బహు విస్తార మాయెను.
|
ERVTE
|
యోసేపుతో వెళ్లటానికి అందరూ రథాలమీద, గుర్రాలమీద వెళ్లారు. అది చాలా పెద్ద గుంపు అయింది.
|
KNV
|
ರಥಗಳೂ ರಾಹುತರೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಹೊರಟುಹೋದರು.ಆ ಸಮೂಹವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಗಂಡಸರು ಯೋಸೇಫನೊಂದಿಗೆ ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೋದರು. ಅದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡ ಗುಂಪಾಗಿತ್ತು.
|
GUV
|
તેમના ઘણા મોટા સમૂહમાં રથો અને ઘોડેસવારો પણ સાથે હતા.
|
PAV
|
ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਥ ਵੀ ਅਤੇ ਅਸਵਾਰ ਵੀ ਉਤਾਹਾਂ ਗਏ ਸੋ ਅੱਤ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਹੋ ਗਈ
|
URV
|
اور اُسکے ساتھ رتھ اور سوار بھی گئے ۔ سو ایک بڑا انبوہ اُسکے ساتھ تھا۔
|
BNV
|
সেই এক বিরাট দল হল এমনকি এক দল সৈনিকও রথে ও ঘোড়ায় চড়ে চলল|
|
ORV
|
ତାଙ୍କ ସହ ଏକ ବିରାଟ ସମାରୋହ ଗଲା। ଏପରିକି ତାଙ୍କ ସହିତ ଅଶ୍ବାରୋହି ସୈନ୍ଯ ଓ ରଥାରୋହି ସୈନ୍ଯମାନେ ମଧ୍ଯ ଗଲେ।
|
MRV
|
तो लोकांचा खूप मोठा समूह होता. सैनिकांची एक पलटणाही घोडयावर बसून मोठया संख्येने योसेफाबरोबर गेले.
|