Compare Bible Versions
Verse: Genesis 42:18
KJV
|
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; [for] I fear God:
|
KJVP
|
And Joseph H3130 said H559 unto H413 them the third H7992 day, H3117 This H2063 do, H6213 and live; H2421 [for] I H589 fear H3373 H853 God: H430
|
YLT
|
And Joseph saith unto them on the third day, `This do and live; God I fear!
|
ASV
|
And Joseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God:
|
WEB
|
Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.
|
ESV
|
On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
|
RV
|
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
|
RSV
|
On the third day Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:
|
NLT
|
On the third day Joseph said to them, "I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.
|
NET
|
On the third day Joseph said to them, "Do as I say and you will live, for I fear God.
|
ERVEN
|
After three days Joseph said to them, "I am a God-fearing man. Do this, and I will let you live.
|
TOV
|
மூன்றாம் நாளிலே யோசேப்பு அவர்களை நோக்கி: நான் தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவன்; நீங்கள் உயிரோடே இருக்கும்படிக்கு ஒன்று செய்யுங்கள்.
|
ERVTA
|
மூன்று நாட்கள் ஆனதும் யோசேப்பு அவர்களிடம், "நான் தேவனுக்குப் பயந்தவன். நான் சொல்கிறபடி செய்தால் உங்களை விடுவேன்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֲלֵהֶם H413 PREP-3MS יוֹסֵף H3130 בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַשְּׁלִישִׁי H7992 D-ONUM זֹאת H2063 DPRO עֲשׂוּ H6213 וִֽחְיוּ H2421 W-VQI2MP אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֱלֹהִים H430 D-EDP אֲנִי H589 PPRO-1MS יָרֵֽא H3372 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא ׃
|
ALEP
|
יח ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את האלהים אני ירא
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יֹוסֵף בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτοις G846 D-DPM τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF τη G3588 T-DSF τριτη G5154 A-DSF τουτο G3778 D-ASN ποιησατε G4160 V-AAD-2P και G2532 CONJ ζησεσθε G2198 V-FMI-2P τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM γαρ G1063 PRT εγω G1473 P-NS φοβουμαι G5399 V-PMI-1S
|
MOV
|
മൂന്നാം ദിവസം യോസേഫ് അവരോടു പറഞ്ഞതു: ഞാൻ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുന്നു; നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഇതു ചെയ്വിൻ:
|
HOV
|
तीसरे दिन यूसुफ ने उन से कहा, एक काम करो तब जीवित रहोगे; क्योंकि मैं परमेश्वर का भय मानता हूं;
|
TEV
|
మూడవ దినమున యోసేపు వారిని చూచినేను దేవునికి భయపడువాడను; మీరు బ్రదుకునట్లు దీని చేయుడి.
|
ERVTE
|
మూడు రోజుల తర్వాత వారితో యోసేపు ఇలా అన్నాడు, “నేను దేవునికి భయపడేవాణ్ణి. అంచేత మీరు సత్యమే చెబతున్నారని రుజువు చేసేందుకు మీకు ఒక అవకాశం ఇస్తాను. ఇలా మీరు చేస్తే నేను మిమ్మల్ని బతకనిస్తాను.
|
KNV
|
ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯೋಸೇಫನು ಅವರಿಗೆ--ಇದನ್ನು ಮಾಡಿ ಬದುಕಿರಿ, ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವನಾ ಗಿದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಯೋಸೇಫನು ಅವರಿಗೆ, “ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನು. ನೀವು ಈ ಕಾರ್ಯವೊಂದನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತೇನೆ;
|
GUV
|
પછી ત્રીજે દિવસે યૂસફે તેઓને કહ્યું, “જો તમે આમ કરશો તો જરૂર બચવા પામશો, કારણ કે હું તો દેવથી ડરીને ચાલનારો માંણસ છું;
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਐਉਂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੀਓ ਕਿਉਂਜੋ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ
|
URV
|
اور تیسرے دِن یُوسُؔف نے اُن سے کہا ایک کام کرو تو زِندہ رہو گے کیونکہ مُجھے خُدا کا خوف ہے۔
|
BNV
|
তিন দিন পরে য়োষেফ তাদের বললেন, “আমি ঈশ্বরকে ভয় করি! এই কাজ করলে তোমরা বাঁচবে|
|
ORV
|
ତିନିଦିନ ପର, ଯୋଷଫେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କରେ। ଏଣୁ ଏହି କର୍ମ କର ଓ ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ବଞ୍ଚିପାରିବ।
|
MRV
|
तीन दिवसानंतर योसेफ त्यांना म्हणाला, “मी देवभिरु माणूस आहे. म्हणून मी सांगतो तसेच करा, म्हणजे तुमच्या धाकट्या भावाला येथे आणून तुमचा खरेपणा पटवून द्या; मग मी तुम्हाला वाचवू शकेन.
|