Compare Bible Versions
Verse: Genesis 42:12
KJV
|
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 them, Nay, H3808 but H3588 to see H7200 the nakedness H6172 of the land H776 ye are come. H935
|
YLT
|
and he saith unto them, `No, but the nakedness of the land ye have come to see;`
|
ASV
|
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
|
WEB
|
He said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."
|
ESV
|
He said to them, "No, it is the nakedness of the land that you have come to see."
|
RV
|
And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
|
RSV
|
He said to them, "No, it is the weakness of the land that you have come to see."
|
NLT
|
"Yes, you are!" Joseph insisted. "You have come to see how vulnerable our land has become."
|
NET
|
"No," he insisted, "but you have come to see if our land is vulnerable."
|
ERVEN
|
Then Joseph said to them, "No, you have come to spy on us!"
|
TOV
|
அதற்கு அவன்: அப்படியல்ல, தேசம் எங்கே திறந்துகிடக்கிறது என்று பார்க்கவே வந்தீர்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
பின்னும் யோசேப்பு, "இல்லை! நீங்கள் எங்கள் பலவீனத்தை அறியவே வந்துள்ளீர்கள்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֲלֵהֶם H413 PREP-3MS לֹא H3808 NADV כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עֶרְוַת H6172 CFS הָאָרֶץ H776 D-GFS בָּאתֶם H935 לִרְאֽוֹת H7200 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לֹא כִּי־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאוֹת ׃
|
ALEP
|
יב ויאמר אלהם לא כי ערות הארץ באתם לראות
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לֹא כִּי־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאֹות׃
|
LXXRP
|
ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτοις G846 D-DPM ουχι G3364 ADV αλλα G235 CONJ τα G3588 T-APN ιχνη G2487 N-APN της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF ηλθατε G2064 V-AAI-2P ιδειν G3708 V-AAN
|
MOV
|
അവൻ അവരോടു: അല്ല, നിങ്ങൾ ദേശത്തിന്റെ ദുർബ്ബലഭാഗം നോക്കുവാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
उसने उन से कहा, नहीं नहीं, तुम इस देश की दुर्दशा देखने ही को आए हो।
|
TEV
|
అయితే అతడులేదు, ఈ దేశము గుట్టు తెలిసి కొనుటకై వచ్చితిరని వారితో అనెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు యోసేపు, “లేదు, లేదు, ఏ విషయంలో మేం బలహీనులమో తెలుసుకొనేందుకే మీరు వచ్చారు” అన్నాడు వారితో.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವನು ಅವರಿಗೆ--ಇಲ್ಲ, ದೇಶದ ಒಳಗುಟ್ಟನ್ನು ನೀವು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೇ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಯೋಸೇಫನು ಅವರಿಗೆ, “ಇಲ್ಲ! ನಮ್ಮ ದುರ್ಬಲ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನೀವು ಬಂದಿದ್ದೀರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
છતાં યૂસફે કહ્યું, “એમ નહિ, તમે દેશનાં છિદ્રો જોવા જ આવ્યા છો.”
|
PAV
|
ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਦੇਸ ਦੀ ਦੁਰਦਿਸ਼ਾ ਵੇਖਣ ਆਏ ਹੋ
|
URV
|
اُس نے کہا نہیں بلکہ تُم اِس مُلک کی بُری حالت دریافت کرنے کو آئے ہو۔
|
BNV
|
তখন য়োষেফ তাদের বললেন, “তা নয়, কিন্তু তোমরা আমাদের কোথায় দুর্বলতা তাই দেখতে এসেছ|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯୋଷଫେ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭର ଦୂର୍ବଳତା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଏଠାକୁ ଆସିଅଛ।"
|
MRV
|
नंतर योसेफ त्यांना म्हणाला, “नाही, तुम्ही आमचा कमकुवतपणा पाहण्यास आलेले हेर आहात.”
|