Compare Bible Versions
Verse: Genesis 19:4
KJV
|
But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
|
KJVP
|
But before H2962 they lay down, H7901 the men H376 of the city, H5892 [even] the men H376 of Sodom, H5467 compassed H5437 H5921 the house H1004 round , both old H2205 and young H4480 H5288 , all H3605 the people H5971 from every quarter H4480 H7097 :
|
YLT
|
Before they lie down, the men of the city -- men of Sodom -- have come round about against the house, from young even unto aged, all the people from the extremity;
|
ASV
|
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
|
WEB
|
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.
|
ESV
|
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
|
RV
|
But before they lay down, the men of the city, {cf15i even} the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
|
RSV
|
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house;
|
NLT
|
But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
|
NET
|
Before they could lie down to sleep, all the men— both young and old, from every part of the city of Sodom— surrounded the house.
|
ERVEN
|
That evening, just before bedtime, men from every part of town came to Lot's house. They stood around the house and called to Lot. They said,
|
TOV
|
அவர்கள் படுக்கும்முன்னே, சோதோம் பட்டணத்து மனிதராகிய வாலிபர் முதல் கிழவர்மட்டுமுள்ள ஜனங்கள் அனைவரும் நானாதிசைகளிலுமிருந்து வந்து, வீட்டைச் சூழ்ந்துகொண்டு,
|
ERVTA
|
அன்று மாலை தூங்குவதற்கு முன்னால், லோத்தின் வீட்டிற்கு நகரின் பலபாகங்களில் இருந்தும் இளைஞர், முதியோர்கள் எனப் பலரும் கூடிவந்து வீட்டைச் சுற்றிலும் நின்றுகொண்டு அவனை அழைத்தனர்.
|
MHB
|
טֶרֶם H2962 ADV יִשְׁכָּבוּ H7901 VQY3MP וְאַנְשֵׁי H582 הָעִיר H5892 D-GFS אַנְשֵׁי H582 CMP סְדֹם H5467 TFS נָסַבּוּ H5437 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַבַּיִת H1004 D-NMS מִנַּעַר H5288 וְעַד H5704 W-PREP ־ CPUN זָקֵן H2205 PFS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָעָם H5971 מִקָּצֶֽה H7097 ׃ EPUN
|
BHS
|
טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה ׃
|
ALEP
|
ד טרם ישכבו ואנשי העיר אנשי סדם נסבו על הבית מנער ועד זקן כל העם מקצה
|
WLC
|
טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כָּל־הָעָם מִקָּצֶה׃
|
LXXRP
|
προ G4253 PREP του G3588 T-GSN κοιμηθηναι G2837 V-APN και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ανδρες G435 N-NPM της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF οι G3588 T-NPM σοδομιται N-NPM περιεκυκλωσαν G4033 V-AAI-3P την G3588 T-ASF οικιαν G3614 N-ASF απο G575 PREP νεανισκου G3495 N-GSM εως G2193 PREP πρεσβυτερου G4245 A-GSMC απας G537 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM αμα G260 ADV
|
MOV
|
അവർ ഉറങ്ങുവാൻ പോകുമ്മുമ്പെ സൊദോംപട്ടണത്തിലെ പുരുഷന്മാർ സകല ഭാഗത്തുനിന്നും ആബാലവൃദ്ധം എല്ലാവരുംവന്നു വീടു വളഞ്ഞു.
|
HOV
|
उनके सो जाने के पहिले, उस सदोम नगर के पुरूषों ने, जवानों से ले कर बूढ़ों तक, वरन चारों ओर के सब लोगों ने आकर उस घर को घेर लिया;
|
TEV
|
వారు పండుకొనక ముందు ఆ పట్టణస్థులు, అనగా సొదొమ మనుష్యులు, బాలురును వృద్ధులును ప్రజలందరును నలుదిక్కులనుండి కూడివచ్చి ఆ యిల్లు చుట్టవేసి
|
ERVTE
|
ఆ రాత్రి పండుకొనక ముందు, పట్టణం నలుమూలల నుండి పురుషులు చిన్నలూ, పెద్దలూ లోతు ఇంటికి వచ్చారు. సొదొమ ప్రజలు లోతు ఇంటిని చుట్టుముట్టి, లోతును పిల్చారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವರು ಮಲಗುವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸೊದೋಮ್ ಪಟ್ಟಣದ ಜನರು, ಹುಡುಗರು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಮುದುಕರ ವರೆಗೆ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮೂಲೆಯಿಂದ ಕೂಡಿ ಮನೆಯನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು.
|
ERVKN
|
ಆ ರಾತ್ರಿ ಮಲಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸೊದೋಮಿನ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಲೋಟನ ಮನೆಯ ಸುತ್ತಲೂ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಲೋಟನಿಗೆ,
|
GUV
|
તે સાંજે સૂવાના સમય પહેલા જ નગરના તમાંમ સ્થળોએથી લોકો લોતના ઘેર આવ્યા. સદોમના માંણસોએ લોતના ઘરને ઘેરી લીધું.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੰਮੇ ਪੈਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਦੂਮ ਨਗਰ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਕੀ ਗਭਰੂ ਕੀ ਬੁੱਢਾ ਸਭ ਪਾਸਿਓਂ ਉਸ ਘਰ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ
|
URV
|
اور اِس سے پیشتر کہ وہ آرام کرنے کے لِئے لیتیں سؔدُوم شہر کے مردوں نے جوان سے لیکر بُڈھے تک سب لوگوں نے ہر طرف سے اُس گھر کو گھیر لیا۔
|
BNV
|
সেদিন সন্ধ্যায় ঘুমোতে যাওয়ার ঠিক আগে, নগরের নানা প্রান্ত থেকে নানা বয়সের বহু লোক লোটের বাড়িতে এল| সদোমের সেইসব লোকেরা লোটের বাড়ী ঘিরে ফেলল এবং লোটকে চিত্কার করে ডাকতে লাগল|
|
ORV
|
ସହେି ଦୁଇଜଣ ଅତିଥି ବିଛଣାକୁ ୟିବା ପୂର୍ବରୁ, ସଦୋମର ସମସ୍ତ ଲୋକ ୟୁବା ଏବଂ ବୃଦ୍ଧ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଜଣ କୌଣସି ବ୍ଯତିକ୍ରମ ନଥାଇ ଆସିଲେ ଏବଂ ଲୋଟଙ୍କ ଘରକୁ ଘରେିଗଲେ। ତା'ପରେ ସମାନେେ ଲୋଟଙ୍କୁ ଚିତ୍କାର କରି କହିଲେ,
|
MRV
|
त्या रात्री झोपण्याच्या वेळेपूर्वी त्या नगराच्या सर्व भागातून पुरुष तरुण आणि वृध्द असे सर्वच पुरुष लोटाच्या घरी आले; त्या सदोमकर पुरुषांनी लोटाच्या घराला गरडा घातला व त्यांनी लोटाला हाक मारत म्हटले.
|