Compare Bible Versions
Verse: Genesis 18:15
KJV
|
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
|
KJVP
|
Then Sarah H8283 denied, H3584 saying, H559 I laughed H6711 not; H3808 for H3588 she was afraid. H3372 And he said, H559 Nay; H3808 but H3588 thou didst laugh. H6711
|
YLT
|
And Sarah denieth, saying, `I did not laugh;` for she hath been afraid; and He saith, `Nay, but thou didst laugh.`
|
ASV
|
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
|
WEB
|
Then Sarah denied, saying, "I didn\'t laugh," for she was afraid." He said, "No, but you did laugh."
|
ESV
|
But Sarah denied it, saying, "I did not laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
|
RV
|
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
|
RSV
|
But Sarah denied, saying, "I did not laugh"; for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."
|
NLT
|
Sarah was afraid, so she denied it, saying, "I didn't laugh." But the LORD said, "No, you did laugh."
|
NET
|
Then Sarah lied, saying, "I did not laugh," because she was afraid. But the LORD said, "No! You did laugh."
|
ERVEN
|
Sarah said, "I didn't laugh!" (She said this because she was afraid.) Then the Lord said, "No, I know that is not true. You did laugh!"
|
TOV
|
சாராள் பயந்து, நான் நகைக்கவில்லை என்று மறுத்தாள். அதற்கு அவர்: இல்லை, நீ நகைத்தாய் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் சாராளோ, "நான் சிரிக்கவில்லையே" என்றாள். (அவள் அச்சத்தால் இவ்வாறு சொன்னாள்) ஆனால் கர்த்தரோ, "இல்லை. நீ சொல்வது உண்மையன்று என எனக்குத் தெரியும், நீ சிரித்தாய்" என்றார்.
|
MHB
|
וַתְּכַחֵשׁ H3584 שָׂרָה H8283 ׀ PUNC לֵאמֹר H559 W-VQY3MS לֹא H3808 NADV צָחַקְתִּי H6711 כִּי H3588 CONJ ׀ PUNC יָרֵאָה H3372 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS ׀ PUNC לֹא H3808 NADV כִּי H3588 CONJ צָחָֽקְתְּ H6711 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי יָרֵאָה וַיֹּאמֶר לֹא כִּי צָחָקְתְּ ׃
|
ALEP
|
טו ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
|
WLC
|
וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה ׀ לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי ׀ יָרֵאָה וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃
|
LXXRP
|
ηρνησατο G720 V-AMI-3S δε G1161 PRT σαρρα N-PRI λεγουσα G3004 V-PAPNS ουκ G3364 ADV εγελασα G1070 V-AAI-1S εφοβηθη G5399 V-API-3S γαρ G1063 PRT και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ουχι G3364 ADV αλλα G235 CONJ εγελασας G1070 V-AAI-2S
|
MOV
|
സാറാ ഭയപ്പെട്ടു: ഇല്ല, ഞാൻ ചിരിച്ചില്ല എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെയല്ല, നീ ചിരിച്ചു എന്നു അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു.
|
HOV
|
तब सारा डर के मारे यह कह कर मुकर गई, कि मैं नहीं हंसी। उसने कहा, नहीं; तू हंसी तो थी॥
|
TEV
|
శారా భయపడినేను నవ్వలేదని చెప్పగా ఆయన అవును నీవు నవి్వతివనెను.
|
ERVTE
|
అయితే శారా, “నేను నవ్వలేదు” అంది. (భయపడి అమె అలా అంది.) కాని యెహోవా, “కాదు, నీవు చెప్పేది నిజం కాదని నాకు తెలుసు. నీవు నవ్వావు” అన్నాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಸಾರಳು ಭಯ ಪಟ್ಟು--ನಾನು ನಗಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೊಂಕಿದಾಗ ಆತನು--ಹಾಗಲ್ಲ, ನೀನು ನಕ್ಕದ್ದುಂಟು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಸಾರಳು ಭಯಪಟ್ಟು, “ನಾನು ನಗಲಿಲ್ಲ” ಅಂದಳು. ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನು, “ಇಲ್ಲ, ನೀನು ನಕ್ಕಿದ್ದು ನಿಜ!” ಅಂದನು.
|
GUV
|
પરંતુ સારાએ કહ્યું, “હું હસી નહોતી.” (એણે એમ કહ્યું, કારણકે તે ડરી ગઈ હતી.) પરંતુ યહોવાએ કહ્યું, “ના, હું જાણું છું કે, તારું કહેવું સાચું નથી. તું સાચે જ હસી હતી.”
|
PAV
|
ਪਰ ਸਾਰਾਹ ਇਹ ਆਖਕੇ ਮੁੱਕਰ ਗਈ, ਕਿ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਹੱਸੀ ਕਿਉਂਜੋ ਉਹ ਡਰ ਗਈ ਪਰੰਤੂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਨਹੀਂ ਤੂੰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੱਸੀ ਹੈਂ
|
URV
|
۔ تب ساؔرہ اِنکار کر گئی کہ مَیں نہٰن ہنسی کیونکہ وہ ڈرتی تھی ۔ پر اُس نے کہا نہیں تُو ضرور ہنسی تھی۔
|
BNV
|
কিন্তু সারা বলল, “আমি হাসি নি! (একথা বললেন কারণ তিনি ভয় পেয়েছিলেন|)কিন্তু প্রভু বললেন, “না! আমি জানি, তা সত্যি নয়! তুমি হেসেছিলে!”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସାରା ଅସ୍ବୀକାର କରି କହିଲା, "ମୁଁ ହସି ନଥିଲି!" ସହେିପରି ଭୟ ରେ କହିଥିଲି।
|
MRV
|
परंतु सारा म्हणाली, “मी हसलेच नाही!” (ती असे म्हणाली कारण ती फार घाबरली होती.)परंतु परमेश्वर म्हणाला, “नाही, मला माहीत आहे की हे खरे नाहीं; तू नक्की हसलीसच.”
|