Compare Bible Versions
Verse: Genesis 18:12
KJV
|
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
|
KJVP
|
Therefore Sarah H8283 laughed H6711 within H7130 herself, saying, H559 After H310 I am waxed old H1086 shall I have H1961 pleasure, H5730 my lord H113 being old H2204 also?
|
YLT
|
and Abraham and Sarah [are] aged, entering into days -- the way of women hath ceased to be to Sarah;
|
ASV
|
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
|
WEB
|
Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"
|
ESV
|
So Sarah laughed to herself, saying, "After I am worn out, and my lord is old, shall I have pleasure?"
|
RV
|
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
|
RSV
|
So Sarah laughed to herself, saying, "After I have grown old, and my husband is old, shall I have pleasure?"
|
NLT
|
So she laughed silently to herself and said, "How could a worn-out woman like me enjoy such pleasure, especially when my master-- my husband-- is also so old?"
|
NET
|
So Sarah laughed to herself, thinking, "After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?"
|
ERVEN
|
So she laughed to herself and said, "I am old, and my husband is old. I am too old to have a baby."
|
TOV
|
ஆகையால், சாராள் தன் உள்ளத்திலே நகைத்து: நான் கிழவியும், என் ஆண்டவன் முதிர்ந்த வயதுள்ளவருமான பின்பு, எனக்கு இன்பம் உண்டாயிருக்குமோ என்றாள்.
|
ERVTA
|
எனவே, சாராள் அவர்கள் சொன்னதை நம்பவில்லை. அவள் தனக்குள், "நானும் முதியவள். என் கணவனும் முதியவர். நான் குழந்தை பெறமுடியாதபடி முதியவளாகிவிட்டேன்" என்றாள்.
|
MHB
|
וַתִּצְחַק H6711 שָׂרָה H8283 בְּקִרְבָּהּ H7130 לֵאמֹר H559 L-VQFC אַחֲרֵי H310 PREP בְלֹתִי H1086 הָֽיְתָה H1961 ־ CPUN לִּי L-GPRO-1MS עֶדְנָה H5730 וַֽאדֹנִי H113 זָקֵֽן H2204 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן ׃
|
ALEP
|
יב ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן
|
WLC
|
וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃
|
LXXRP
|
εγελασεν G1070 V-AAI-3S δε G1161 PRT σαρρα N-PRI εν G1722 PREP εαυτη G1438 D-DSF λεγουσα G3004 V-PAPNS ουπω G3768 ADV μεν G3303 PRT μοι G1473 P-DS γεγονεν G1096 V-RAI-3S εως G2193 PREP του G3588 T-GSN νυν G3568 ADV ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT κυριος G2962 N-NSM μου G1473 P-GS πρεσβυτερος G4245 A-NSMC
|
MOV
|
ആകയാൽ സാറാ ഉള്ളുകൊണ്ടു ചിരിച്ചു: വൃദ്ധയായിരിക്കുന്ന എനിക്കു സുഖഭോഗമുണ്ടാകുമോ? എന്റെ ഭർത്താവും വൃദ്ധനായിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
सो सारा मन में हंस कर कहने लगी, मैं तो बूढ़ी हूं, और मेरा पति भी बूढ़ा है, तो क्या मुझे यह सुख होगा?
|
TEV
|
శారానేను బలము ఉడిగిన దాననైన తరువాత నాకు సుఖము కలుగునా? నా యజమాను డును వృద్ధుడై యున్నాడు గదా అని తనలో నవ్వుకొనెను.
|
ERVTE
|
అందుచేత తాను విన్న మాటలను శారా నమ్మలేదు. “ఇప్పుడు నేను ముసలిదాన్ని, నా భర్త ముసలివాడు. నాకు కొడుకు పుట్టటానికి నేను మరీ ముసలిదాన్ని కదా” అనుకొంది తనలో తాను.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಸಾರಳು ತನ್ನೊಳಗೆ ನಕ್ಕು--ನಾನು ವೃದ್ಧಳಾಗಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಯಜಮಾನನು ಸಹ ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಹೀಗಿರು ವಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸಂತೋಷವಾದೀತೇ? ಅಂದಳು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ಸಾರಳಿಗೆ ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆಕೆ ತನ್ನೊಳಗೆ, “ಈಗಾಗಲೇ ನನಗೆ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ; ನನ್ನ ಗಂಡನಿಗೂ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ” ಅಂದುಕೊಂಡಳು.
|
GUV
|
એટલે સારા મનોમન હસી. તેને પોતાના પર વિશ્વાસ ન રહ્યો, તેણે પોતાની જાતને કહ્યું, “હું અને માંરો પતિ બંન્ને વૃદ્વ છીએ. હું બાળકને જન્મ આપવા માંટેની ઉમર વટાવી ચૂકી છું.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਸਾਰਾਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੱਸੀ ਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪੁਰਾਣੀ ਪੈ ਗਈ ਹਾਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਮਜ਼ਾ ਆਵੇਗਾ? ਨਾਲੇ ਮੇਰਾ ਸਵਾਮੀ ਵੀ ਬੁੱਢਾ ਹੈ
|
URV
|
تب سارؔہ نے اپنے دِل میں ہنس ہر کہا کِیا اِس قدر عُمر رسیدہ ہونے پر بھی میرے لئِے شادمانی ہو سکتی ہے حالانکہ میرا خاوند بھی ضیعف ہے ؟۔
|
BNV
|
স্বভাবতই সারা যা শুনলেন তা বিশ্বাস করলেন না| নিজের মনে মনে সারা হেসে বললেন, “আমি বৃদ্ধা হয়েছি আর আমার স্বামীও বৃদ্ধ| সন্তান প্রসবের পক্ষে আমার অনেক বেশী বয়স হয়েছে|”
|
ORV
|
ତେଣୁ ସାରା ଶୁଣିଥିବା କଥାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ସେ ନିଜକୁ ନିଜେ ହସିଲା ଏବଂ କହିଲା, "ମୁଁ ଏବଂ ମାରେ ସ୍ବାମୀ ବର୍ଦ୍ଧକ୍ଯ ରେ ଉପନୀତ। ପିଲା ଜନ୍ମ କରିବା ପାଇଁ, ଆମ୍ଭେ ବହୁତ ବୁଢ଼ା ବୁଢ଼ି ହାଇୟୋଇଛୁ।"
|
MRV
|
म्हणून साराने जे ऐकले त्यावर विश्वास ठेवला नाहीं. ती स्वत:शीच हसून म्हणाली, “मी म्हातारी झाली आहे, आणि माझा नवराही म्हातारा झाला आहे मी इतकी म्हातारी झाली आहे की आता मला मूल होणे शक्य नाही.”
|