Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 12 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 12:14

KJV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she [was] very fair.
KJVP And it came to pass, H1961 that , when Abram H87 was come H935 into Egypt, H4714 the Egyptians H4713 beheld H7200 H853 the woman H802 that H3588 she H1931 [was] very H3966 fair. H3303
YLT And it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she [is] exceeding fair;
ASV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
WEB It happened that when Abram had come into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
ESV When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
RV And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
RSV When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
NLT And sure enough, when Abram arrived in Egypt, everyone spoke of Sarai's beauty.
NET When Abram entered Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
ERVEN So when Abram went into Egypt, the Egyptian men saw that Sarai was a very beautiful woman.
TOV ஆபிராம் எகிப்திலே வந்தபோது, எகிப்தியர் அந்த ஸ்திரீயை மிகுந்த அழகுள்ளவளென்று கண்டார்கள்.
ERVTA எனவே ஆபிராம் எகிப்துக்குப் போனான். அங்குள்ள ஜனங்கள் சாராய் மிகவும் அழகானவளாக இருப்பதைப் பார்த்தனர்.
MHB וַיְהִי H1961 W-VQY3MS כְּבוֹא H935 K-VQFC אַבְרָם H87 EMS מִצְרָיְמָה H4714 TFS-3FS וַיִּרְאוּ H7200 W-VQY3MP הַמִּצְרִים H4713 D-TMP אֶת H853 PART ־ CPUN הָאִשָּׁה H802 D-NFS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָפָה H3303 AFS הִוא H1931 PPRO-3FS מְאֹֽד H3966 ADV ׃ EPUN
BHS וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד ׃
ALEP יד ויהי כבוא אברם מצרימה ויראו המצרים את האשה כי יפה הוא מאד
WLC וַיְהִי כְּבֹוא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃
LXXRP εγενετο G1096 V-AMI-3S δε G1161 PRT ηνικα G2259 ADV εισηλθεν G1525 V-AAI-3S αβραμ N-PRI εις G1519 PREP αιγυπτον G125 N-ASF ιδοντες G3708 V-AAPNP οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF οτι G3754 CONJ καλη G2570 A-NSF ην G1510 V-IAI-3S σφοδρα G4970 ADV
MOV അങ്ങനെ അബ്രാം മിസ്രയീമിൽ എത്തിയപ്പോൾ സ്ത്രീ അതി സുന്ദരി എന്നു മിസ്രയീമ്യർ കണ്ടു.
HOV फिर ऐसा हुआ कि जब अब्राम मिस्र में आया, तब मिस्रियों ने उसकी पत्नी को देखा कि यह अति सुन्दर है।
TEV అబ్రాము ఐగుప్తులో చేరినప్పుడు ఐగుప్తీయులు ఆ స్త్రీ మిక్కిలి సౌందర్యవతియయి యుండుట చూచిరి
ERVTE కనుక అబ్రాము తన భార్యతో ఈజిప్టు దేశంలో ప్రవేశించారు. శారయి చాలా అందగత్తె అని ఈజిప్టు ప్రజలు చూశారు.
KNV ಇದಾದ ಮೇಲೆ ಅಬ್ರಾಮನು ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಬಹಳ ಸೌಂದರ್ಯ ವುಳ್ಳವಳೆಂದು ನೋಡಿದರು.
ERVKN ಅಂತೆಯೇ ಅಬ್ರಾಮನು ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಹೋದನು. ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಗಂಡಸರು ಸಾರಯಳನ್ನು ಕಂಡು ಈಕೆ ತುಂಬ ರೂಪವತಿ ಎಂದರು.
GUV આ રીતે ઇબ્રામ મિસર પહોંચ્યો. મિસરવાસીઓએ જોયું કે, સારાય એક ખૂબ રૂપાળી સ્ત્રી છે.
PAV ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਜਦ ਅਬਰਾਮ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਤਾਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਸੋਹਣੀ ਹੈ
URV اور یُوں ہُوا کہ جب ابرؔام مؔصر میں آیا تو مصریوں نے اُس عورت کو دیکھا کہ وہ نہایت خوبصور ہے۔
BNV তখন অব্রাম মিশরে গেলেন| মিশরীয পুরুষরা দেখল য়ে সারী কত সুন্দরী|
ORV ଯେତବେେଳେ ଅବ୍ରାମ ମିଶରକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ମିଶରୀଯମାନେ ସହେି ସୁନ୍ଦରୀ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ସାରୀଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
MRV मग अब्राम मिसर देशात गेला; तेथील लोकांनी पाहिले की साराय ही फार सुंदर स्त्री आहे.
×

Alert

×