Compare Bible Versions
Verse: Genesis 12:12
KJV
|
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This [is] his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
|
KJVP
|
Therefore it shall come to pass, H1961 when H3588 the Egyptians H4713 shall see H7200 thee , that they shall say, H559 This H2063 [is] his wife: H802 and they will kill H2026 me , but they will save thee alive. H2421
|
YLT
|
and it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, `This [is] his wife,` and they have slain me, and thee they keep alive:
|
ASV
|
and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
|
WEB
|
It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, \'This is his wife.\' They will kill me, but they will save you alive.
|
ESV
|
and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me, but they will let you live.
|
RV
|
and it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
|
RSV
|
and when the Egyptians see you, they will say, `This is his wife'; then they will kill me, but they will let you live.
|
NLT
|
When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife. Let's kill him; then we can have her!'
|
NET
|
When the Egyptians see you they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will keep you alive.
|
ERVEN
|
When the Egyptian men see you, they will say, 'This woman is his wife.' Then they will kill me and keep you alive because they want you.
|
TOV
|
எகிப்தியர் உன்னைக் காணும்போது, இவள் அவனுடைய மனைவி என்று சொல்லி, என்னைக் கொன்றுபோட்டு, உன்னை உயிரோடே வைப்பார்கள்.
|
ERVTA
|
எகிப்தியர்கள் உன்னைப் பார்க்கும்போது அவர்கள், ‘இவள் இவனுடைய மனைவி என்று பேசுவார்கள்’ பிறகு உன்னை அடைய விரும்பி என்னைக் கொன்றுவிடுவார்கள்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִרְאוּ H7200 VQY3MP אֹתָךְ H853 PART-2FS הַמִּצְרִים H4713 D-TMP וְאָמְרוּ H559 W-VQQ3MP אִשְׁתּוֹ H802 CFS-3MS זֹאת H2063 DPRO וְהָרְגוּ H2026 W-VQQ3MP אֹתִי H853 PART-1MS וְאֹתָךְ H853 W-PART-2FS יְחַיּֽוּ H2421 VPY3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ ׃
|
ALEP
|
יב והיה כי יראו אתך המצרים ואמרו אשתו זאת והרגו אתי ואתך יחיו
|
WLC
|
וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתֹּו זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃
|
LXXRP
|
εσται G1510 V-FMI-3S ουν G3767 PRT ως G3739 CONJ αν G302 PRT ιδωσιν G3708 V-AAS-3P σε G4771 P-AS οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM ερουσιν V-FAI-3P οτι G3754 CONJ γυνη G1135 N-NSF αυτου G846 D-GSM αυτη G3778 D-NSF και G2532 CONJ αποκτενουσιν G615 V-FAI-3P με G1473 P-AS σε G4771 P-AS δε G1161 PRT περιποιησονται V-FMI-3P
|
MOV
|
മിസ്രയീമ്യർ നിന്നെ കാണുമ്പോൾ ഇവൾ അവന്റെ ഭാര്യയെന്നു പറഞ്ഞു എന്നെകൊല്ലുകയും നിന്നെ ജീവനോടെ രക്ഷിക്കയും ചെയ്യും.
|
HOV
|
इस कारण जब मिस्री तुझे देखेंगे, तब कहेंगे, यह उसकी पत्नी है, सो वे मुझ को तो मार डालेंगे, पर तुझ को जीती रख लेंगे।
|
TEV
|
ఐగుప్తీయులు నిన్ను చూచి యీమె అతని భార్య అని చెప్పి నన్ను చంపి నిన్ను బ్రదుక నిచ్చెదరు.
|
ERVTE
|
ఈజిప్టీయులు నిన్ను చూస్తారు. ఈ స్త్రీ అతని భార్య అని వాళ్లు అంటారు. తర్వాత వాళ్లు నిన్ను అశించి నన్ను చంపేస్తారు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿರುವದರಿಂದ ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ--ಈಕೆಯು ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಎಂದು ಹೇಳುವರು. ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುವರು.
|
ERVKN
|
ಈಜಿಪ್ಟಿನ ಗಂಡಸರು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ, ‘ಈಕೆ ಇವನ ಹೆಂಡತಿ’ ಎಂದು ತಿಳಿದು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕೊಂದು ನಿನ್ನನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಸುವರು.
|
GUV
|
મિસરના લોકો તને જોશે એટલે કહેશે કે, ‘આ સ્ત્રી તેની પત્ની છે.’ અને પછી મને તેઓ માંરી નાખશે અને તને જીવતી રાખશે કારણકે તેઓ તને મેળવવા ઈચ્છશે.
|
PAV
|
ਸੋ ਐਉਂ ਹੋਊਗਾ ਜਦ ਮਿਸਰੀ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ ਤਦ ਓਹ ਕਹਿਣਗੇ ਕਿ ਇਹ ਉਸ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਓਹ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣਗੇ ਪਰ ਤੈਨੂੰ ਜੀਉਂਦੀ ਰੱਖ ਲੈਣਗੇ
|
URV
|
اور یوں ہوگا کہ مصری تجھے دیکھ کر کہینگے کہ یہ اُسکی بیوی ہے۔ سو وہ مجھے توہ مار ڈالینگے۔ مگر تجھے زندہ رکھ لینگے۔
|
BNV
|
মিশরীয পুরুষরা তোমায় দেখবে| তারা বলবে, ‘এই মহিলা ঐ লোকটার স্ত্রী|’ তারা তখন তোমাকে পাওয়ার জন্যে আমায় মেরে ফেলবে|
|
ORV
|
ମିଶରୀଯମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖିବେ ଏବଂ ଜାଣିବେ ଯେ, 'ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ସ୍ତ୍ରୀ।' ତେଣୁ ସମାନେେ ମାେତେ ମାରି ଦବେେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୂର ରେ ନଇେଯିବେ।
|
MRV
|
म्हणून मिसरचे लोक जेव्हा तुला पाहतील तेव्हा ते म्हणतील ‘ही त्याची बायको आहे.’ आणि मग तुझ्या साठी ते मला मारुन टाकतील;
|