Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 12 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 12 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 12:10

KJV And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine [was] grievous in the land.
KJVP And there was H1961 a famine H7458 in the land: H776 and Abram H87 went down H3381 into Egypt H4714 to sojourn H1481 there; H8033 for H3588 the famine H7458 [was] grievous H3515 in the land. H776
YLT And there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine [is] grievous in the land;
ASV And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
WEB There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was sore in the land.
ESV Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
RV And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
RSV Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
NLT At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
NET There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
ERVEN During this time there was not enough food in the land, so Abram went down to Egypt to live.
TOV அத்தேசத்திலே பஞ்சம் உண்டாயிற்று; தேசத்திலே பஞ்சம் கொடிதாயிருந்தபடியால், ஆபிராம் எகிப்து தேசத்திலே தங்கும்படி அவ்விடத்துக்குப் போனான்.
ERVTA அந்நாட்களில் பூமியில் பஞ்சம் ஏற்பட்டது. மழை இல்லாததால் உணவுப் பொருட்களும் விளையாமல் இருந்தது. எனவே ஆபிராம் எகிப்திற்கு பிழைப்பதற்காகப் போனான்.
MHB וַיְהִי H1961 W-VQY3MS רָעָב H7458 NMS בָּאָרֶץ H776 B-NFS וַיֵּרֶד H3381 W-VQY3MS אַבְרָם H87 EMS מִצְרַיְמָה H4714 TFS-3FS לָגוּר H1481 L-VQFC שָׁם H8033 ADV כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN כָבֵד H3515 AMS הָרָעָב H7458 D-NMS בָּאָֽרֶץ H776 B-GFS ׃ EPUN
BHS וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ ׃
ALEP י ויהי רעב בארץ וירד אברם מצרימה לגור שם כי כבד הרעב בארץ
WLC וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃
LXXRP και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S λιμος G3042 N-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ κατεβη G2597 V-AAI-3S αβραμ N-PRI εις G1519 PREP αιγυπτον G125 N-ASF παροικησαι V-AAN εκει G1563 ADV οτι G3754 CONJ ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λιμος G3042 N-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF
MOV ദേശത്തു ക്ഷാമം ഉണ്ടായി; ദേശത്തു ക്ഷാമം കഠിനമായി തീർന്നതുകൊണ്ടു അബ്രാം മിസ്രയീമിൽ ചെന്നുപാർപ്പാൻ അവിടേക്കു പോയി.
HOV और उस देश में अकाल पड़ा: और अब्राम मिस्र देश को चला गया कि वहां परदेशी हो कर रहे -- क्योंकि देश में भयंकर अकाल पड़ा था।
TEV అప్పుడు ఆ దేశములో కరవు వచ్చెను. ఆ దేశములో కరవు భారముగా నున్నందున అబ్రాము ఐగుప్తు దేశ ములో నివసించుటకు అక్కడికి వెళ్లెను.
ERVTE ఆ కాలంలో భూమి చాలా ఎండిపోయింది. వర్షం లేదు కనుక ఏ పంటా పెరగటం లేదు. కనుక అబ్రాము నివసించటానికి ఈజిప్టుకు వెళ్లాడు.
KNV ಆಗ ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬರ ಉಂಟಾದದ್ದರಿಂದ ಅಬ್ರಾಮನು ಐಗುಪ್ತದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಿರುವದಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋದನು. ಯಾಕಂದರೆ ಬರವು ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಘೋರವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯು ಒಣಗಿಹೋಗಿತ್ತು; ಮಳೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಆಹಾರವನ್ನು ಬೆಳೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅಬ್ರಾಮನು ವಾಸಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈಜಿಪ್ಟಿಗೆ ಹೋದನು.
GUV તે દિવસો દરમ્યાન દેશમાં દુકાળ હતો. વરસાદ પડતો ન હતો અને કોઇ પણ જાતનું અનાજ ઊગતું ન હતું. તેથી ઇબ્રામ જીવતો રહેવા માંટે થોડા સમય માંટે મિસર ગયો.
PAV ਫੇਰ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਪੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਅਬਰਾਮ ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਕਾਲ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਭਾਰੀ ਸੀ
URV اور اُس مُلک میں کال پڑا اور ابرؔام مؔصر کو گیا کہ ہواں ٹِکا رہے کیونکہ مُلک میں سخت کال تھا۔
BNV তখন দেশটা ছিল খুব শুষ্ক| অনাবৃষ্টির জন্যে কোনও শস্য উত্পাদন সম্ভব ছিল না| তাই অব্রাম বসবাসের জন্য আরও দক্ষিণে মিশরে গেলেন|
ORV ସହେି ସମୟରେ ସହେି ଦେଶର ଭୟଙ୍କର ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡ଼ିଲା। ତେଣୁ ଅବ୍ରାମ ବାସ କରିବା ପାଇଁ ମିଶର ଦେଶକୁ ୟାତ୍ରା କଲେ।
MRV त्या काळी त्या प्रदेशात मोठा दुष्काळ पडला; तेथे पाऊस पडला नाही आणि अन्नधान्य उगवले नाही. म्हणून अब्राम मिसरमध्ये राहाण्यास गेला.
×

Alert

×