Compare Bible Versions
Verse: 2 Thessalonians 2:8
KJV
|
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
|
KJVP
|
And G2532 then G5119 shall that Wicked G459 be revealed, G601 whom G3739 the G3588 Lord G2962 shall consume G355 with the G3588 spirit G4151 of his G848 mouth, G4750 and G2532 shall destroy G2673 with the G3588 brightness G2015 of his G848 coming: G3952
|
YLT
|
and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,
|
ASV
|
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
|
WEB
|
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and bring to nothing by the brightness of his coming;
|
ESV
|
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.
|
RV
|
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
|
RSV
|
And then the lawless one will be revealed, and the Lord Jesus will slay him with the breath of his mouth and destroy him by his appearing and his coming.
|
NLT
|
Then the man of lawlessness will be revealed, but the Lord Jesus will kill him with the breath of his mouth and destroy him by the splendor of his coming.
|
NET
|
and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
|
ERVEN
|
Then that Man of Evil will appear. But the Lord Jesus will kill him with the breath that comes from his mouth. The Lord will come in a way that everyone will see, and that will be the end of the Man of Evil.
|
TOV
|
நீக்கப்படும்போது, அந்த அக்கிரமக்காரன் வெளிப்படுவான்; அவனைக் கர்த்தர் தம்முடைய வாயின் சுவாசத்தினாலே அழித்து, தம்முடைய வருகையின் பிரசன்னத்தினாலே நாசம்பண்ணுவார்.
|
ERVTA
|
பிறகு அந்தப் பாவ மனிதன் வெளிப்படுவான். கர்த்தராகிய இயேசு தன் வாயில் இருந்து வரும் சுவாசத்தினால் அவனைக் கொல்வார். அவர் தன் பெருமைமிகு வருகையின் மூலமே அந்தப் பாவமனிதனை அழிப்பார்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποκαλυφθησεται V-FPI-3S G601 ο T-NSM G3588 ανομος A-NSM G459 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αναλωσει V-FAI-3S G355 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 καταργησει V-FAI-3S G2673 τη T-DSF G3588 επιφανεια N-DSF G2015 της T-GSF G3588 παρουσιας N-GSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποκαλυφθησεται V-FPI-3S G601 ο T-NSM G3588 ανομος A-NSM G459 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 [ιησους] N-NSM G2424 ανελει V-FAI-3S G337 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 καταργησει V-FAI-3S G2673 τη T-DSF G3588 επιφανεια N-DSF G2015 της T-GSF G3588 παρουσιας N-GSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 αποκαλυφθησεται V-FPI-3S G601 ο T-NSM G3588 ανομος A-NSM G459 ον R-ASM G3739 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 αναλωσει V-FAI-3S G355 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 καταργησει V-FAI-3S G2673 τη T-DSF G3588 επιφανεια N-DSF G2015 της T-GSF G3588 παρουσιας N-GSF G3952 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S G601 ὁ T-NSM G3588 ἄνομος, A-NSM G459 ὃν R-ASM G3739 ὁ T-NSM G3588 κύριος N-NSM G2962 Ἰησοῦς N-NSM G2424 ἀνελεῖ V-FAI-3S G337 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 τοῦ T-GSN G3588 στόματος N-GSN G4750 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 καταργήσει V-FAI-3S G2673 τῇ T-DSF G3588 ἐπιφανείᾳ N-DSF G2015 τῆς T-GSF G3588 παρουσίας N-GSF G3952 αὐτοῦ,P-GSM G846
|
MOV
|
അപ്പോൾ അധർമ്മമൂർത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും; അവനെ കർത്താവായ യേശു തന്റെ വായിലെ ശ്വാസത്താൽ ഒടുക്കി തന്റെ പ്രത്യക്ഷതയുടെ പ്രഭാവത്താൽ നശിപ്പിക്കും.
|
HOV
|
तब वह अधर्मी प्रगट होगा, जिसे प्रभु यीशु अपने मुंह की फूंक से मार डालेगा, और अपने आगमन के तेज से भस्म करेगा।
|
TEV
|
అప్పుడా ధర్మవిరోధి బయలుపరచబడును. ప్రభువైన యేసు తన నోటియూపిరిచేత వానిని సంహరించి తన ఆగమన ప్రకాశముచేత నాశనము చేయును.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆ భ్రష్టుడు కనిపిస్తాడు. యేసు ప్రభువు వాణ్ణి తన వూపిరితో హతమారుస్తాడు. యేసు తేజోవంతంగా ప్రత్యక్షమై ఆ భ్రష్టుణ్ణి నాశనం చేస్తాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಆ ದುಷ್ಟನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವನು; ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಉಸುರಿನಿಂದ ಅವನನ್ನು ದಹಿಸಿ ತನ್ನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ನಾಶಮಾಡುವನು.
|
ERVKN
|
ಅಧರ್ಮಸ್ವರೂಪನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಉಸಿರಿನಿಂದಲೇ ಕೊಲ್ಲುವನು; ತನ್ನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ನಾಶಪಡಿಸುವನು.
|
GUV
|
પછી તે દુષ્ટ માણસ પ્રગટ થશે (આવશે). અને પ્રભુ ઈસુ તે દુષ્ટ માણસનો તેની ફૂંક્થી સંહાર કરશે. પ્રભુ ઈસુ પોતાના આગમનના પ્રભાવથી તે દુષ્ટ માણસનો નાશ કરશે.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਹ ਕੁਧਰਮੀ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਮੁਖ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਦਗਧ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਉਣ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਨਾਸ ਕਰੇਗਾ
|
URV
|
اُس وقت وہ بے دِین ظاہِر ہوگا جِسے خُداوند یِسُوع اپنے مُنہ کی پھُونک سے ہلاک اور اپنی آمد کی تجلّی سے نِیست کرے گا۔
|
BNV
|
তারপর সেই পাপপুরুষ প্রকাশিত হবে; আর প্রভু তাঁর মুখের তেজোময় নিঃশ্বাস এবং আবির্ভাবের মহিমা দ্বারা সেই পাপ পুরুষকে ধ্বংস করবেন৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଯାଇ ମନ୍ଦ ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ରକାଶିତ ହବେ। ପ୍ରଭୁଯୀଶୁ ସହେି ମନ୍ଦ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ, ତାହାଙ୍କର ମୁହଁରୁ ନିର୍ଗତ ହେଉଥିବା ନିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ନିଜର ମହିମାମୟ ଆଗମନ ଦ୍ବାରା ତାହାକୁ ବିନଷ୍ଟ କରି ଦବେେ। ମନ୍ଦ ବ୍ଯକ୍ତି ଶୟତାନର ଶକ୍ତି ନଇେ ଆସିବ।
|
MRV
|
आणि मग दुष्ट प्रकट होईल. प्रभु येशू त्याला आपल्या मुखातील श्वासाने मारुन टाकील आणि प्रभु जेव्हा त्याच्या येण्याच्या वेळी मोठ्या वैभवाने प्रकट होईल तेव्हा तो त्याचा नाश करील.
|