Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 2:28
KJV
|
So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
|
KJVP
|
So Joab H3097 blew H8628 a trumpet, H7782 and all H3605 the people H5971 stood H5975 still , and pursued H7291 after H310 Israel H3478 no H3808 more, H5750 neither H3808 fought H3898 they any more. H3254
|
YLT
|
And Joab bloweth with a trumpet, and all the people stand still, and pursue no more after Israel, nor have they added any more to fight.
|
ASV
|
So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
|
WEB
|
So Joab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
|
ESV
|
So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.
|
RV
|
So Joab blew the trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.
|
RSV
|
So Joab blew the trumpet; and all the men stopped, and pursued Israel no more, nor did they fight any more.
|
NLT
|
So Joab blew the ram's horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
|
NET
|
Then Joab blew the ram's horn and all the people stopped in their tracks. They stopped chasing Israel and ceased fighting.
|
ERVEN
|
So Joab blew a trumpet, and his people stopped chasing the Israelites. They did not try to fight the Israelites anymore.
|
TOV
|
யோவாப் எக்காளம் ஊதினான்; அப்பொழுது ஜனங்கள் எல்லாரும் இஸ்ரவேலைத் தொடராமலும், யுத்தம்பண்ணாமலும் நின்றுவிட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே, யோவாப் ஒரு எக்காளத்தை ஊதி, தனது ஆட்கள் இஸ்ரவேலரைக் துரத்தாதபடி தடுத்து நிறுத்தினான். அவர்கள் இஸ்ரவேலரோடு போரிட முயலவில்லை.
|
BHS
|
וַיִּתְקַע יוֹאָב בַּשּׁוֹפָר וַיַּעַמְדוּ כָּל־הָעָם וְלֹא־יִרְדְּפוּ עוֹד אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יָסְפוּ עוֹד לְהִלָּחֵם ׃
|
ALEP
|
כח ויתקע יואב בשופר ויעמדו כל העם ולא ירדפו עוד אחרי ישראל ולא יספו עוד להלחם
|
WLC
|
וַיִּתְקַע יֹואָב בַּשֹּׁופָר וַיַּעַמְדוּ כָּל־הָעָם וְלֹא־יִרְדְּפוּ עֹוד אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא־יָסְפוּ עֹוד לְהִלָּחֵם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσαλπισεν G4537 V-AAI-3S ιωαβ N-PRI τη G3588 T-DSF σαλπιγγι G4536 N-DSF και G2532 CONJ απεστησαν V-AAI-3P πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM και G2532 CONJ ου G3364 ADV κατεδιωξαν G2614 V-AAI-3P οπισω G3694 ADV του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ ου G3364 ADV προσεθεντο G4369 V-AMI-3P ετι G2089 ADV του G3588 T-GSN πολεμειν G4170 V-PAN
|
MOV
|
ഉടനെ യോവാബ് കാഹളം ഊതിച്ചു, ജനം ഒക്കെയും നിന്നു, യിസ്രായേലിനെ പിന്തുടർന്നില്ല പൊരുതതുമില്ല.
|
HOV
|
तब योआब ने नरसिंगा फूंका; और सब लोग ठहर गए, और फिर इस्राएलियों का पीछा न किया, और लड़ाई फिर न की।
|
TEV
|
బాకా ఊదగా జనులందరు నిలిచి, ఇశ్రాయేలువారిని తరుముటయు వారితో యుద్ధము చేయుటయు మానిరి.
|
ERVTE
|
అప్పుడు యోవాబు ఒక బూర వూదాడు. దానితో అతని మనుష్యులు ఇశ్రాయేలీయులను తరమటం మానివేశారు. ఆ తరువాత ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధం చేయాలని వారు ఎంతమాత్రం ప్రయత్నం చేయలేదు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಯೋವಾಬನು ತುತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿ ದನು. ಆಗ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿಂತರು. ಇಸ್ರಾಯೇಲನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಯುದ್ಧಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೋವಾಬನು ತುತ್ತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿದನು. ಅವನ ಜನರು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಅಟ್ಟಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದರು. ಅವರು ಇಸ್ರೇಲರ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲೇ ಇಲ್ಲ.
|
GUV
|
પછી યોઆબે રણશિંગડું વગાડયું, એટલે આખું લશ્કર થંભી ગયું, અને ઇસ્રાએલીઓનો પીછો કરવો છોડી દીધો, ને લડવાનું બંધ કર્યું.
|
PAV
|
ਸੋ ਯੋਆਬ ਨੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਵਜਾਈ ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਖਲੋ ਗਏ ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਮਗਰ ਨਾ ਲੱਗੇ ਅਤੇ ਲੜਾਈ ਵੀ ਹੋਰ ਨਾ ਕੀਤੀ
|
URV
|
پھر یوؔآب نے نرسِنگا پھوُنکا اور سب لوگ ٹھہر گئے اور اِؔسرائیل کا پیچھا پھر نہ کیا اور پھر لڑے ۔
|
BNV
|
তখন য়োয়াব একটি শিঙা বাজাল এবং তার লোকরা ইস্রায়েলীয়দের পেছনে তাড়া করা বন্ধ করল| তারা ইস্রায়েলীয়দের বিরুদ্ধে আর লড়াই করার চেষ্টাও করল না|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଯୋୟାବ ତୂରୀ ବଜାଇଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପଛ ରେ ଦୌଡିବା ବନ୍ଦ କଲେ। ତା'ପରେ ସମାନେେ ଆଉ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
आणि यवाबाने रणशिंग फुंकले. त्याच्या बाजूच्या लोकांनी इस्राएल लोकांचा पाठलाग थांबवला. एवढेच नव्हे तर त्यांनी पुढे इस्राएलांशी युध्दही केले नाही.
|