Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 2:17
KJV
|
And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
|
KJVP
|
And there was H1961 a very H5704 H3966 sore H7186 battle H4421 that H1931 day; H3117 and Abner H74 was beaten, H5062 and the men H376 of Israel, H3478 before H6440 the servants H5650 of David. H1732
|
YLT
|
and the battle is very hard on that day, and Abner is smitten, and the men of Israel, before the servants of David.
|
ASV
|
And the battle was very sore that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
|
WEB
|
The battle was very severe that day: and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
|
ESV
|
And the battle was very fierce that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
|
RV
|
And the battle was very sore that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.
|
RSV
|
And the battle was very fierce that day; and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
|
NLT
|
A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
|
NET
|
Now the battle was very severe that day; Abner and the men of Israel were overcome by David's soldiers.
|
ERVEN
|
That contest turned into a terrible battle and David's officers defeated Abner and the Israelites that day.
|
TOV
|
அன்றையதினம் மிகவும் கடினமான யுத்தமாகி, அப்னேரும் இஸ்ரவேல் மனுஷரும் தாவீதின் சேவகரால் முறிய அடிக்கப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
பின் அந்தச் சண்டைபெரும் யுத்தமாக மாறிற்று. அந்த நாளில் தாவீதின் அதிகாரிகள் அப்னேரையும் இஸ்ரவேலரையும் தோற்கடித்தனர்.
|
BHS
|
וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה קָשָׁה עַד־מְאֹד בַּיּוֹם הַהוּא וַיִּנָּגֶף אַבְנֵר וְאַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד ׃
|
ALEP
|
יז ותהי המלחמה קשה עד מאד ביום ההוא וינגף אבנר ואנשי ישראל לפני עבדי דוד
|
WLC
|
וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה קָשָׁה עַד־מְאֹד בַּיֹּום הַהוּא וַיִּנָּגֶף אַבְנֵר וְאַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ο G3588 T-NSM πολεμος G4171 N-NSM σκληρος G4642 A-NSM ωστε G5620 CONJ λιαν G3029 ADV εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF και G2532 CONJ επταισεν G4417 V-AAI-3S αβεννηρ N-PRI και G2532 CONJ ανδρες G435 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI ενωπιον G1799 PREP παιδων G3816 N-GPM δαυιδ N-PRI
|
MOV
|
അന്നു യുദ്ധം ഏറ്റവും കഠിനമായി, അബ്നേരും യിസ്രായേല്യരും ദാവീദിന്റെ ചേവകരോടു തോറ്റുപോയി.
|
HOV
|
और उस दिन बड़ा घोर से युद्ध हुआ; और अब्नेर और इस्राएल के पुरुष दाऊद के जनों से हार गए।
|
TEV
|
తరువాత ఆ దినమున ఘోరయుద్ధము జరుగగా అబ్నేరును ఇశ్రాయేలువారును దావీదు సేవకుల యెదుట నిలువలేక పారిపోయిరి.
|
ERVTE
|
ఆ రోజు పోటీ ఒక భయంకర పోరాటంగా మారింది. దావీదు సైనికులు అబ్నేరును, ఇశ్రాయేలీయులను ఓడించారు.
|
KNV
|
ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅಘೋರವಾದ ಯುದ್ಧವಾಯಿತು. ಅಬ್ನೇರನೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಜನ ರೂ ದಾವೀದನ ಸೇವಕರಿಂದ ಹೊಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಆ ದಿನ ಘೋರವಾದ ಯುದ್ಧ ಸಂಭವಿಸಿತು. ದಾವೀದನ ಸೇವಕರು ಅಬ್ನೇರನನ್ನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು.
|
GUV
|
તે દિવસે બંને સૈન્યો વચ્ચે ઉગ્ર યુદ્ધ થયું, અને દાઉદના અમલદારોએ આબ્નેર અને ઇસ્રાએલીઓને હરાવ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਦਿਹਾੜੇ ਵੱਡੀ ਤਕੜੀ ਲੜਾਈ ਮੱਚੀ ਅਤੇ ਅਬਨੇਰ ਅਰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਲੋਕ ਦਾਊਦ ਦੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਅੱਗੋਂ ਹਾਰ ਗਏ।।
|
URV
|
اور اُس روز بڑی سخت لڑائی ہُوئی اور اؔبنیر اور اِؔسرائیل کے لوگوں نے داؔؤد کے خادِموں سے شکست کھائی ۔
|
BNV
|
সেই লড়াই একটা ভয়ঙ্কর যুদ্ধের রূপ নিয়েছিল এবং দায়ূদের লোকজন সেদিন অব্নের এবং ইস্রায়েলীয়দের হারিযে দিয়েছিল|
|
ORV
|
ସହେି ପ୍ରତିୟୋଗିତା ଏକ ଭୟଙ୍କର ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ ରେ ପରିଣତ ହେଲା। ଦାଉଦର ସୈନ୍ଯମାନେ ସଦେିନ ଅବନର ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ।
|
MRV
|
त्या दिवशी तेथे तुंबळ युध्द झाले. दावीदाच्या सैन्याने त्या दिवशी अबनेर आणि इस्राएल लोक यांचा पराभव केला.
|