Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 15:33
KJV
|
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
|
KJVP
|
Unto whom David H1732 said, H559 If H518 thou passest on H5674 with H854 me , then thou shalt be H1961 a burden H4853 unto H5921 me:
|
YLT
|
and David saith to him, `If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,
|
ASV
|
And David said unto him, If thou passest on with me, then thou wilt be a burden unto me:
|
WEB
|
David said to him, If you pass on with me, then you will be a burden to me:
|
ESV
|
David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.
|
RV
|
And David said unto him, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
|
RSV
|
David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.
|
NLT
|
But David told him, "If you go with me, you will only be a burden.
|
NET
|
David said to him, "If you leave with me you will be a burden to me.
|
ERVEN
|
David said to Hushai, "If you go with me, you will be just one more person to care for.
|
TOV
|
தாவீது அவனைப் பார்த்து: நீ என்னோடேகூட நடந்துவந்தால் எனக்குப் பாரமாயிருப்பாய்.
|
ERVTA
|
தாவீது ஊசாய்க்கு, "நீ என்னோடு வந்தால் எனக்குப் பாரமாவாய்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לוֹ דָּוִד אִם עָבַרְתָּ אִתִּי וְהָיִתָ עָלַי לְמַשָּׂא ׃
|
ALEP
|
לג ויאמר לו דוד אם עברת אתי והית עלי למשא
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר לֹו דָּוִד אִם עָבַרְתָּ אִתִּי וְהָיִתָ עָלַי לְמַשָּׂא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM δαυιδ N-PRI εαν G1437 CONJ μεν G3303 PRT διαβης G1224 V-AAS-2S μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ εση G1510 V-FMI-2S επ G1909 PREP εμε G1473 P-AS εις G1519 PREP βασταγμα N-ASN
|
MOV
|
അവനോടു ദാവീദ് പറഞ്ഞതു: നീ എന്നോടു കൂടെ പോന്നാൽ എനിക്കു ഭാരമായിരിക്കും.
|
HOV
|
दाऊद ने उस से कहा, यदि तू मेरे संग आगे जाए, तब तो मेरे लिये भार ठहरेगा।
|
TEV
|
రాజునీవు నాతో కూడ వచ్చినయెడల నాకు భారముగా ఉందువు;
|
ERVTE
|
దావీదు హూషైతో ఇలా అన్నాడు: “నీవు నాతో వస్తే నేను శ్రద్ద తీసుకోవలసిన వారిలో నీవొకడివవుతావు.
|
KNV
|
ಆಗ ದಾವೀದನು ಅವನಿಗೆ--ನೀನು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಬಂದರೆ ನನಗೆ ಭಾರವಾಗಿರುವಿ; ನೀನು ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ತಿರಿಗಿ ಹೋಗಿ ಅಬ್ಷಾಲೋಮನಿಗೆ--ಅರಸನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಸೇವಕ ನಾಗಿರುವೆನು.
|
ERVKN
|
ದಾವೀದನು ಹೂಷೈಗೆ, “ನೀನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬರುವುದಾದರೆ, ನೀನು ನನಗೆ ಭಾರವಾಗುವಿಯಷ್ಟೇ.
|
GUV
|
દાઉદે તેને કહ્યું, “તું જો માંરી સાથે આવીશ તો મને ભારરૂપ થઈ પડીશ.
|
PAV
|
ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੇ ਕਰ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲੇਂਗਾ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਭਾਰੂ ਹੋਵੇਂਗਾ
|
URV
|
اور داؔؤد نے اُس سے کہا اگر تُو میرے ساتھ جائے تو مجھ پر بار ہوگا۔
|
BNV
|
দায়ূদ হূশযকে বললেন, “যদি তুমি আমার সঙ্গে যাও তাহলে আমাকে দেখাশোনা করবার জন্য তুমি হবে আর একজন ব্যক্তি|
|
ORV
|
ସେଥି ରେ ଦାଉଦ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ମାେ ସହିତ ଅଗ୍ରସର ହକ୍ସ୍ଟଅ, ତବେେ ତୁମ୍ଭେ ମାରେ ଭାର ସଦୃଶ ହବେ।
|
MRV
|
दावीद हूशयला म्हणाला, “तू माझ्याबरोबर आलास तर एवढे लोक आहेत त्यात आणखी तुझा भार.
|