Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 4:19
KJV
|
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 his father, H1 My head, H7218 my head. H7218 And he said H559 to H413 a lad, H5288 Carry H5375 him to H413 his mother. H517
|
YLT
|
and he saith unto his father, `My head, my head;` and he saith unto the young man, `Bear him unto his mother;`
|
ASV
|
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
|
WEB
|
He said to his father, My head, my head. He said to his servant, Carry him to his mother.
|
ESV
|
And he said to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."
|
RV
|
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.
|
RSV
|
And he said to his father, "Oh, my head, my head!" The father said to his servant, "Carry him to his mother."
|
NLT
|
Suddenly he cried out, "My head hurts! My head hurts!" His father said to one of the servants, "Carry him home to his mother."
|
NET
|
He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."
|
ERVEN
|
The boy said to his father, "Oh, my head! My head hurts!" The father said to his servant, "Carry him to his mother!"
|
TOV
|
தன் தகப்பனைப் பார்த்து: என் தலை நோகிறது, என் தலை நோகிறது என்றான்; அப்பொழுது அவன் வேலைக்காரனிடத்தில், இவனை இவன் தாயினிடத்தில் எடுத்துக்கொண்டுபோய் விடு என்றான்.
|
ERVTA
|
அவன் தன் தந்தையிடம், "என் தலை வலிக்கிறது!" என்றான். அவனது தந்தை, "இவனைத் தன் தாயிடம் தூக்கிச்செல்லுங்கள்!" என்று வேலைக்காரனிடம் சொன்னான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֶל־אָבִיו רֹאשִׁי רֹאשִׁי וַיֹּאמֶר אֶל־הַנַּעַר שָׂאֵהוּ אֶל־אִמּוֹ ׃
|
ALEP
|
יט ויאמר אל אביו ראשי ראשי ויאמר אל הנער שאהו אל אמו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֶל־אָבִיו רֹאשִׁי ׀ רֹאשִׁי וַיֹּאמֶר אֶל־הַנַּעַר שָׂאֵהוּ אֶל־אִמֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM πατερα G3962 N-ASM αυτου G846 D-GSM την G3588 D-ASF κεφαλην G2776 N-ASF μου G1473 P-GS την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF μου G1473 P-GS και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSN παιδαριω G3808 N-DSN αρον G142 V-AAD-2S αυτον G846 D-ASM προς G4314 PREP την G3588 T-ASF μητερα G3384 N-ASF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ അപ്പനോടു: എന്റെ തല, എന്റെ തല എന്നു പറഞ്ഞു. അവൻ ഒരു ബാല്യക്കാരനോടു: ഇവനെ എടുത്തു അമ്മയുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടു പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और उसने अपने पिता से कहा, आह! मेरा सिर, आह! मेरा सिर। तब पिता ने अपने सेवक से कहा, इस को इसकी माता के पास ले जा।
|
TEV
|
అతడు వానిని ఎత్తుకొని తల్లియొద్దకు తీసికొని పొమ్మని పనివారిలో ఒకనికి చెప్పగా
|
ERVTE
|
తండ్రి చూచి, “అయ్యో, నా తల, నా తల పగిలిపోతున్నది” అన్నాడు. “అతనిని ఆ తల్లి వద్దకు ఎత్తుకొని వెళ్లండి” అని తండ్రి తన సేవకునికి చెప్పెను.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ--ನನ್ನ ತಲೆ, ನನ್ನ ತಲೆ ಅಂದನು. ತಂದೆಯು ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗನಿಗೆ--ಅವನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋಗು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಈ ಬಾಲಕನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ, “ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ತಲೆ ನೋಯುತ್ತಿದೆ! ನನ್ನ ತಲೆ ನೋಯುತ್ತಿದೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ತಂದೆಯು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ, “ಅವನ ತಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಅವನನ್ನು ಕೊಂಡೊಯ್ಯಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
એકાએક માંથું દુ:ખતા તેણે તેના પિતાને ફરિયાદ કરી,તેથી તેના પિતાએ પોતાના એક નોકરને કહ્યું, “તું છોકરાને તેની માંતા પાસે ઘેર લઈ જા.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, ਹਾਏ ਮੇਰਾ ਸਿਰ, ਹਾਏ ਮੇਰਾ ਸਿਰ! ਅਰ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਇੱਕ ਟਹਿਲੂਏ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਹ
|
URV
|
اور اُس نے اپنے باپ سے کہا ہائےمیرا سر!ہائے میرا سر! اُس نے اپنے خادم سے کہا اُسے اُس کی ماں کے پاس لے جا ۔
|
BNV
|
সেখানে গিয়ে ছেলেটা হঠাত্ বলে উঠল, “ওফ্ আমার বড্ড মাথা ব্যথা করছে!”তার পিতা ভৃত্যদের বলল, “ওকে তাড়াতাড়ি ওর মায়ের কাছে নিয়ে যাও!”
|
ORV
|
ପିଲାଟି ତା'ର ପିତାକୁ କହିଲା, "ଓଃ, ମାେ ମୁଣ୍ତ ମାେ ମୁଣ୍ତ।"
|
MRV
|
तो वडीलांना म्हणाला, “माझे डोके पाहा किती भयंकर दुखत आहे.”यावर त्याचे वडील आपल्या नोकराला म्हणाले, “याला त्याच्या आईकडे घेऊन जा.”
|