Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 4:11
KJV
|
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
|
KJVP
|
And it fell H1961 on a day, H3117 that he came H935 thither, H8033 and he turned H5493 into H413 the chamber, H5944 and lay H7901 there. H8033
|
YLT
|
And the day cometh, that he cometh in thither, and turneth aside unto the upper chamber, and lieth there,
|
ASV
|
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
|
WEB
|
It fell on a day, that he came there, and he turned into the chamber and lay there.
|
ESV
|
One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.
|
RV
|
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber and lay there.
|
RSV
|
One day he came there, and he turned into the chamber and rested there.
|
NLT
|
One day Elisha returned to Shunem, and he went up to this upper room to rest.
|
NET
|
One day Elisha came for a visit; he went into the upper room and rested.
|
ERVEN
|
One day Elisha came to the woman's house. He went to this room and rested there.
|
TOV
|
ஒரு நாள் அவன் அங்கே வந்து, அந்த அறை வீட்டிலே தங்கி, அங்கே படுத்துக்கொண்டிருந்தான்.
|
ERVTA
|
ஒரு நாள் எலிசா அவளது வீட்டிற்கு வந்தான். அவன் அங்குள்ள அறைக்குச் சென்று அங்கே ஓய்வெடுத்தான்.
|
BHS
|
וַיְהִי הַיּוֹם וַיָּבֹא שָׁמָּה וַיָּסַר אֶל־הָעֲלִיָּה וַיִּשְׁכַּב־שָׁמָּה ׃
|
ALEP
|
יא ויהי היום ויבא שמה ויסר אל העליה וישכב שמה
|
WLC
|
וַיְהִי הַיֹּום וַיָּבֹא שָׁמָּה וַיָּסַר אֶל־הָעֲלִיָּה וַיִּשְׁכַּב־שָׁמָּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενετο G1096 V-AMI-3S ημερα G2250 N-NSF και G2532 CONJ εισηλθεν G1525 V-AAI-3S εκει G1563 ADV και G2532 CONJ εξεκλινεν G1578 V-IAI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN υπερωον G5253 N-ASN και G2532 CONJ εκοιμηθη G2837 V-API-3S εκει G1563 ADV
|
MOV
|
പിന്നെ ഒരു ദിവസം അവൻ അവിടെ വരുവാൻ ഇടയായി; അവൻ ആ മാളികമുറിയിൽ കയറി അവിടെ കിടന്നുറങ്ങി.
|
HOV
|
एक दिन की बात है, कि वह वहां जा कर उस उपरौठी कोठरी में टिका और उसी में लेट गया।
|
TEV
|
ఆ తరువాత అతడు అక్కడికి ఒకానొక దినమున వచ్చి ఆ గదిలో చొచ్చి అక్కడ పరుండెను.
|
ERVTE
|
ఒక రోజు ఎలీషా ఆమె ఇంటికి వచ్చాడు. అతను ఆ గదికి వెళ్లి, అక్కడ విశ్రమించాడు.
|
KNV
|
ಒಂದು ದಿನ ಅವನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಆ ಕೊಠಡಿ ಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಮಲಗಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ
|
ERVKN
|
ಒಂದು ದಿನ ಎಲೀಷನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಮನೆಗೆ ಬಂದನು. ಅವನು ಆ ಕೊಠಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆದನು.
|
GUV
|
એક દિવસ એલિશા ત્યાં આવ્યો. ત્યારે તે ઉપરની ઓરડીમાં જઈને આરામ કરવા પથારીમાં સૂતો,
|
PAV
|
ਇੱਕ ਦਿਨ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਭਈ ਉਹ ਉੱਧਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਚੁਬਾਰੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਲੇਟਿਆ
|
URV
|
سو ایک دن ایسا ہوا کہ وہ اُوھر گیا اور اُس کوٹھری میں جا کر وہیں سویا ۔
|
BNV
|
এক দিন ইলীশায় এই মহিলার বাড়ীতে এলেন, তিনি কক্ষে গিয়ে বিশ্রাম নিলেন|
|
ORV
|
ଦିନେ ଇଲୀଶାୟ ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର ଗୃହକୁ ଆସିଲେ ଓ ସହେି କଠାେରୀ ରେ ୟାଇ ଶଯନ କଲେ।
|
MRV
|
मग एक दिवशी अलीशा त्या घरी आला तेव्हा त्याने त्या खोलीत आराम केला.
|