Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 2:6

KJV Nor of men sought we glory, neither of you, nor [yet] of others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
KJVP Nor G3777 of G1537 men G444 sought G2212 we glory, G1391 neither G3777 of G575 you, G5216 nor G3777 [yet] of G575 others, G243 when we might G1410 have been G1511 burdensome G1722 G922 , as G5613 the apostles G652 of Christ. G5547
YLT nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ`s apostles.
ASV nor seeking glory of men, neither from you nor from others, when we might have claimed authority as apostles of Christ.
WEB nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
ESV Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, though we could have made demands as apostles of Christ.
RV nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.
RSV nor did we seek glory from men, whether from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.
NLT As for human praise, we have never sought it from you or anyone else.
NET nor to seek glory from people, either from you or from others,
ERVEN We were not looking for praise from people. We were not looking for praise from you or anyone else.
TOV நாங்கள் கிறிஸ்துவின் அப்போஸ்தலராக உங்களுக்குப் பாரமாயிருக்கக்கூடியவர்களானாலும், உங்களிடத்திலாவது,. மற்றவர்களிடத்திலாவது, மனுஷரால் வரும் மகிமையை நாங்கள் தேடவில்லை.
ERVTA எவ்வித பாராட்டையும் மக்களிடம் நாங்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை. உங்களிடமிருந்தோ வேறு யாரிடமிருந்தோ நாங்கள் எந்தப் பாராட்டையும் எதிர்பார்க்கவில்லை.
GNTERP ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
GNTWHRP ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απ PREP G575 αλλων A-GPM G243 (2-7) δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
GNTBRP ουτε CONJ G3777 ζητουντες V-PAP-NPM G2212 εξ PREP G1537 ανθρωπων N-GPM G444 δοξαν N-ASF G1391 ουτε CONJ G3777 αφ PREP G575 υμων P-2GP G5216 ουτε CONJ G3777 απο PREP G575 αλλων A-GPM G243 δυναμενοι V-PNP-NPM G1410 εν PREP G1722 βαρει N-DSN G922 ειναι V-PXN G1511 ως ADV G5613 χριστου N-GSM G5547 αποστολοι N-NPM G652
GNTTRP οὔτε CONJ-N G3777 ζητοῦντες V-PAP-NPM G2212 ἐξ PREP G1537 ἀνθρώπων N-GPM G444 δόξαν, N-ASF G1391 οὔτε CONJ-N G3777 ἀφ\' PREP G575 ὑμῶν P-2GP G5210 οὔτε CONJ-N G3777 ἀπ\' PREP G575 ἄλλων, A-GPM G243 δυνάμενοι V-PNP-NPM G1410 ἐν PREP G1722 βάρει N-DSN G922 εἶναι V-PAN G1510 ὡς ADV G5613 Χριστοῦ N-GSM G5547 ἀπόστολοι·N-NPM G652
MOV ക്രിസ്തുവിന്റെ അപ്പൊസ്തലന്മാർ എന്ന അവസ്ഥെക്കു ഘനത്തോടെയിരിപ്പാൻ കഴിവുണ്ടായിട്ടും ഞങ്ങൾ മനുഷ്യരോടു, നിങ്ങളോടാകട്ടെ മറ്റുള്ളവരോടാകട്ടെ മാനം അന്വേഷിച്ചില്ല;
HOV और यद्यपि हम मसीह के प्रेरित होने के कारण तुम पर बोझ डाल सकते थे, तौभी हम मनुष्यों से आदर नहीं चाहते थे, और न तुम से, न और किसी से।
TEV మరియు మేము క్రీస్తుయొక్క అపొస్త లులమై యున్నందున అధికారముచేయుటకు సమర్థులమై యున్నను,మీవలననే గాని యితరుల వలననే గాని, మను ష్యులవలన కలుగు ఘనతను మేము కోరలేదు.
ERVTE మీ పొగడ్తలు కాని, లేక ఇతర్ల పొగడ్తలు కాని మాకు అవసరం లేదు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಪೊಸ್ತಲರಾಗಿರುವದರಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿ ಸುವ ಭಾರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹಾಕಬಹುದಾಗಿದ್ದರೂ ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಬರುವ ಮಾನವನ್ನು ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಲೀ ಇತರರಿಂದಾಗಲೀ ಹೊಂದಲಪೇ ಕ್ಷಿಸುವವರಾಗಿಲ್ಲ.
ERVKN ಜನರಿ0ದ ಬರುವ ಮಾನಮರ್ಯಾದೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮಿ0ದಾಗಲಿ ಇತರ ಜನರಿ0ದಾಗಲಿ ನಾವೆ0ದೂ ಬಯಸಲಿಲ್ಲ.
GUV અમે લોકો તરફથી, તમારા તરફથી, કે બીજા કોઈ તરફથી પ્રસંશાની અપેક્ષા નથી રાખતા.
PAV ਅਤੇ ਨਾ ਅਸੀਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਪਾਸੋਂ ਵਡਿਆਈ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਾਂ, ਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸੋਂ, ਨਾ ਹੋਰਨਾਂ ਪਾਸੋਂ, ਭਾਵੇਂ ਅਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਸੂਲ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਭਾਰ ਪਾ ਸੱਕਦੇ ਸਾਂ
URV اور ہم آدمِیوں سے عِزّت نہِیں چاہتے تھے نہ تُم سے نہ اَوروں سے۔ اگرچہ مسِیح کے رَسُول ہونے کے باعِث تُم پر بوجھ ڈال سکتے تھے۔
BNV আমরা লোকদের কাছ থেকে কোন প্রশংসা পেতে চাই নি৷ তোমাদের বা অন্য কারোর কাছ থেকেও আমরা প্রশংসা পেতে চাই নি৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଚାହୁଁ ନାହୁଁ। ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ପ୍ରଶଂସା ଚାହୁଁ ନାହୁଁ।
MRV किंवा आम्ही लोकांकडून, तुमच्याकडून किंवा दुसऱ्या कोणाकडून सन्मान मिळावा म्हणून अपेक्षा करीत नव्हतो. ख्रिस्ताचे प्रेषित या नात्याने, जरी आम्हांला आमचा अधिकार तुमच्यावर दाखविता आला असता.
×

Alert

×